La concesión no debe cederse a un tercero sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | ولا ينبغي التنازل عن الامتياز للغير دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
De hecho, las legislaciones nacionales prohíben a menudo la cesión de la concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | وفي الواقع، كثير ما تحظر القوانين الوطنية التنازل عن الامتياز إلى الغير دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
La concesión no debe cederse a un tercero sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | ولا ينبغي التنازل عن الامتياز للغير دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
A menos que [la disposición modelo 35] disponga otra cosa, el concesionario no podrá ceder a terceros los derechos y obligaciones que tenga en virtud del contrato de concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | لا ينبغي التنازل عن الامتياز الى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
La Secretaría propone ahora que el principio que se debe recomendar es el de que los concesionarios no deben hallarse en libertad para ceder la concesión a un tercero sin el consentimiento de la autoridad contratante, excepto en las circunstancias previstas en la primera frase. | UN | وتقترح الأمانة الآن أن يكون المبدأ الذي يوصى به هو أن صاحب الامتياز لا ينبغي أن تكون لديه حرية التنازل عن الامتياز لطرف ثالث دون موافقة السلطة المتعاقدة إلا في الظروف المبيّنة في الجملة الأولى. |
Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة في الشركة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
A menos que la disposición modelo 35 disponga otra cosa, el concesionario no podrá ceder a terceros los derechos y obligaciones que tenga en virtud del contrato de concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في الحكم النموذجي 35، لا يجوز التنازل عن حقوق صاحب الامتياز والتزاماته بموجب عقد الامتياز لأطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة في الشركة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
Tampoco puede extraditarse a esta persona a un Estado tercero por delitos cometidos antes de la extradición sin el consentimiento de la autoridad montenegrina competente. | UN | كما لا يجوز تسليم هذا الشخص إلى دولة ثالثة بسبب جريمة جنائية ارتكبت قبل تسليمه دون موافقة السلطة المختصة في الجبل الأسود. |
Aunque en la segunda se señala que la concesión no debe cederse sin el consentimiento de la autoridad contratante, la primera deja abierta la posibilidad de que dicho consentimiento no se requiera en absoluto. Así pues, refleja la flexibilidad que podría resultar necesaria en los tipos de proyectos en examen. | UN | وفي حين تنص الجملة الثانية على أنه لا ينبغي التنازل عن الامتياز دون موافقة السلطة المتعاقدة، تترك الجملة الأولى الباب مفتوحاً لإمكانية أن لا تكون تلك الموافقة لازمة على الإطلاق، ولذلك يتجلّى فيها نوع المرونة الذي قد تدعو إليه الحاجة في أنواع المشاريع قيد النظر. |
" A menos que [la disposición modelo 34] disponga otra cosa, el concesionario no podrá ceder [, total o parcialmente,] a terceros los derechos y obligaciones que tenga en virtud del acuerdo de concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | " باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في [الحكم النموذجي 34]، لا يجوز التنازل عن حقوق صاحب الامتياز والتزاماته بموجب اتفاق الامتياز [كليا أو جزئيا] لأطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
" Salvo estipulación en contrario en el acuerdo de concesión, no podrá traspasarse a un tercero la participación mayoritaria en una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | " باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في اتفاق الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
A menos que [la disposición modelo 34] disponga otra cosa, el concesionario no podrá ceder a terceros los derechos y obligaciones que tenga en virtud del contrato de concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في [الحكم النموذجي 34]، لا يجوز التنازل عن حقوق صاحب الامتياز والتزاماته بموجب عقد الامتياز لأطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
A menos que [la disposición modelo 35] disponga otra cosa, el concesionario no podrá ceder a terceros los derechos y obligaciones que tenga en virtud del contrato de concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في [الحكم النموذجي 35]، لا يجوز التنازل عن حقوق صاحب الامتياز والتزاماته بموجب عقد الامتياز لأطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
La concesión no debe cederse a un tercero sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في [الحكم النموذجي 35]، لا يجوز التنازل عن حقوق صاحب الامتياز والتزاماته بموجب عقد الامتياز لأطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
" A menos que [la disposición modelo 35] disponga otra cosa, el concesionario no podrá ceder a terceros los derechos y obligaciones que tenga en virtud del contrato de concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | " باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في [الحكم النموذجي 35]، لا يجوز التنازل عن حقوق صاحب الامتياز والتزاماته بموجب عقد الامتياز لأطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
5. En segundo lugar, y en relación con la cuestión precedente, observamos que la disposición modelo 36 sugiere, en general, que no se permite la cesión o la pignoración del contrato de concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | 5- وثانيا، وهذا ذو صلة بالمسألة السابقة، فقد لوحظ أن الحكم النموذجي 36 يوحي عموما بأنه ليس من الجائز إحالة أو رهن اتفاق الامتياز دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
61. Cuando no pueda llevarse a cabo la cesión ni la transmisión de la concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante (véanse los párrs. ___) la legislación prohíbe a veces la constitución de garantías reales sobre las acciones de la sociedad del proyecto. | UN | 61- في الحالات التي لا يجوز فيها التنازل عن الامتياز أن نقله دون موافقة السلطة المتعاقدة (انظر الفقرات___)، يحظر القانون أحيانا استخدام أسهم شركة المشروع كضمان. |