"sin entrar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون الدخول في
        
    • ودون الدخول في
        
    • ودون الخوض في
        
    • دون النظر في
        
    • بدون الدخول في
        
    • وبدون الدخول في
        
    • دون بحث
        
    • دون أن يدخل في
        
    • دون دخول
        
    • ودون التطرق إلى
        
    No obstante, sin entrar en ningún examen técnico, el orador quisiera destacar algunas cuestiones de principio que podrían servir de orientación a la CDI en sus trabajos futuros. UN ولكنها تود، دون الدخول في مناقشة تقنية، الاشارة الى بعض المسائل المبدئية التي قد تقدم توجيها الى لجنة القانون الدولي في عملها في المستقبل.
    Lejos de tratar de modificar el equilibrio del artículo, su propuesta pretende preservar la naturaleza de la convención marco, que debe establecer principios generales sin entrar en los detalles. UN وبدلا من محاولة تعديل توازن المادة فإن اقتراحه يهدف الى الحفــاظ على طبيعة الاتفاقيـة اﻹطارية التي يجب أن تنص على المبادئ دون الدخول في التفاصيل.
    sin entrar en detalles, nos limitaremos a mencionar que los magistrados, diputados, militantes de los partidos políticos y asociaciones de derechos humanos han sido amenazados por haberse expresado libremente. UN ودون الدخول في التفاصيل سنقتصر على الاشارة الى القضاة والنواب والمناضلين في اﻷحزاب السياسية وجمعيات حقوق الانسان الذين تعرضوا للتهديد بسبب التعبير عن رأيهم بحرية.
    sin entrar en detalles, nos limitaremos a mencionar que los magistrados, diputados, militantes de los partidos políticos y asociaciones de derechos humanos han sido amenazados por haberse expresado libremente. UN ودون الدخول في التفاصيل سنقتصر على الاشارة الى القضاة والنواب والمناضلين في اﻷحزاب السياسية وجمعيات حقوق الانسان الذين تعرضوا للتهديد بسبب التعبير عن رأيهم بحرية.
    sin entrar en detalles, cabría, no obstante, mencionar que UN ودون الخوض في التفاصيل، فإن من المفيد الإشارة إلى أن
    El Estado parte recuerda que los dos recursos presentados por la autora fueron desestimados sin entrar en el fondo. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن طعني صاحبة البلاغ رُفضا لذلك دون النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    sin entrar en detalles, quiero poner de relieve algunos logros en las siguientes esferas. UN وأود، بدون الدخول في التفاصيل، أن أسلط الضوء على بعض الانجازات في المجالات اﻵتية.
    sin entrar en detalles, deseo referirme a las causas profundas de estos problemas, a sus consecuencias y a las perspectivas para el futuro. UN وبدون الدخول في تفاصيل، أود أن أتناول الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وعواقبها وآفاقها للمستقبل.
    Una convención de este tipo debería ofrecer las normas básicas y los principios generales para la concertación de acuerdos entre Estados vecinos, sin entrar en detalles que sólo incrementan las dificultades de conciliación. UN وينبغي أن تحدد الاتفاقية من هذا النوع المعايير اﻷساسية والمبادئ العامة للتفاوض على الاتفاقات بين الدول المتجاورة دون الدخول في تفاصيل لن تؤدي إلا الى إعاقة تلك المفاوضات.
    De lo contrario, el líder sindical puede solicitar la reincorporación y los tribunales decidirán sobre el procedimiento sin entrar en el fondo del caso. UN وبخلاف ذلك يمكن لرئيس النقابة إعادته إلى عمله وتبت المحاكم في الإجراء دون الدخول في أساس الدعوى.
    No obstante, mi delegación hubiera preferido una breve resolución de procedimiento por la que se prorrogara el mandato de la UNFICYP sin entrar en cuestiones políticas a estas alturas. UN غير أن وفد بلادي كان يحبذ اتخــاذ قرار اجرائي موجز بتمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص دون الدخول في مضمون المسائل السياسية في هذه المرحلة.
    Sobre el tema de los funcionarios que tienen éxito en los casos que plantean ante la Junta Mixta de Apelación, el orador dice que no sería viable contestar las preguntas de las delegaciones sin entrar en detalles sobre los casos concretos. UN وفيما يتعلق بموضوع كسب الموظفين القضايا المرفوعة أمام مجلس الطعون المشترك، قال إنه لن يكون من العملي الرد على أسئلة الوفود دون الدخول في تفاصيل كل قضية على حدة.
    Una simple nota breve sin entrar en debate, quisiera sumarme a las observaciones hechas por mi aliado de Corea. UN وبكلمات موجزة جدا، ودون الدخول في مناقشة، أود أن أنضم الى الملاحظات التي أدلى بها حليفي الكوري.
    sin entrar en detalles, me refiero a la necesidad de tener memoria, al respeto por la igualdad, a la voluntad de prevenir y a la apertura a la cooperación. UN ودون الدخول في التفاصيل، فإنني أشير إلى الحاجة إلى أن نتذكر احترام المساواة، وإرادة الاتقاء والانفتاح على التعاون.
    sin entrar en detalles, citaré en primer lugar el desarme biológico, o más bien lo que queda de él, después del fracaso en 2001 de la elaboración de un protocolo de verificación. UN ودون الدخول في تفاصيل كثيرة، مسألة نزع السلاح البيولوجي، أو ما تبقى منها بعدما فشل المؤتمر في عام 2001 في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع بروتوكول للتحقق.
    sin entrar en detalles, hay más de 24 casos. UN ودون الخوض في التفاصيل، هناك أكثر من 24 حالة.
    sin entrar en los detalles de los delitos económicos en el plano interno, puede decirse que dan origen a violaciones graves de los derechos económicos, sociales y culturales de los individuos y los pueblos. UN ودون الخوض في تفاصيل الجرائم الاقتصادية على الصعيد الوطني، يمكن القول بأنها تشكل مصادر بالغة الخطورة لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷفراد والشعوب.
    sin entrar en los detalles de los delitos económicos en el plano interno, puede decirse que dan origen a violaciones graves de los derechos económicos, sociales y culturales de los individuos y los pueblos. UN ودون الخوض في تفاصيل الجرائم الاقتصادية على الصعيد الوطني، يمكن القول بأنها تشكل مصادر بالغة الخطورة لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷفراد والشعوب.
    El Estado parte recuerda que los dos recursos presentados por la autora fueron desestimados sin entrar en el fondo. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن طعني صاحبة البلاغ رُفضا لذلك دون النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    En cualquier caso, sin entrar en detalles, por supuesto que si la solicitud se redacta con esmero, el reglamento permite la suspensión o el levantamiento del período de sesiones. UN وعلى أي حال، بدون الدخول في تفاصيل، إذا ما أُعدّ طلب بعناية، بالطبع، فإن النظام الداخلي يسمح بتعليق أو إرجاء الدورة.
    Sin entrar a examinar las percepciones del Sr. Güll sobre los acontecimientos recientes con relación al problema de Chipre, con las que estamos totalmente en desacuerdo, y sin entrar en polémica, de manera breve quisiera hacer los siguientes comentarios. UN بدون القيام بدراسة تقييم السيد غول للتطورات الحاصلة مؤخرا والمتعلقة بمشكلة قبرص، وهو التقييم الذي نعارضه تماما، وبدون الدخول في الجدل، أود أن أسوق بإيجاز النقاط التالية.
    La India estimaba también que las cifras disponibles en cuanto a los gastos militares y la transferencia de armas convencionales deberían bastar para dar una idea sobre las intenciones agresivas sin entrar en la cuestión de las fuerzas armadas. UN ورأى كذلك أن اﻷرقام المتوفرة المتعلقة بالنفقات العسكرية ونقل اﻷسلحة التقليدية يجب أن تكون كافية لتعطي فكرة عن النية العدوانية دون بحث لمسألة القوات المسلحة.
    sin entrar en el detalle de sus conclusiones, que serán objeto de un informe sustantivo, el Relator Especial quisiera subrayar que la situación en el Brasil es muy compleja. UN ٢٢ - ويود المقرر الخاص، دون أن يدخل في تفاصيل الملاحظات التي ستكون موضوع تقرير جوهري، أن يشير الى أن الحالة البرازيلية شديدة التشعب.
    Queda claro, sin entrar en detalles minuciosos, que la mayor parte de nuestro trabajo se hizo en la sesión de organización. UN ومن الواضح، دون دخول في تفاصيل دقيقة، أن معظم أعمالنا اضطُلع بها في اجتماع تنظيمي.
    sin entrar en la cuestión, más bien académica, de si los actos unilaterales constituyen o no una fuente del derecho internacional en el sentido del Artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, parece establecido que pueden generar derechos y obligaciones internacionales para los Estados. UN ودون التطرق إلى مسألة ما إذا كانت الأفعال الانفرادية مصدرا للقانون الدولي في إطار معنى المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أم لا، التي هي بالأحرى مسألة أكاديمية، يبدو من الثابت أنه يمكن أن تنشأ عنها حقوق وواجبات دولية بالنسبة للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more