"sin esperar a que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون انتظار
        
    No obstante, el grupo de trabajo podría iniciar la labor preparatoria entre los períodos de sesiones del Comité sin esperar a que se tome una decisión a ese respecto. UN إلا أن الفريق العامل يمكنه بدء عمله التحضيري بين الدورات دون انتظار قرار بشأن الضم.
    Cuando estuvieran de acuerdo respecto de una decisión, los miembros podrían proceder a adoptar esa medida, sin esperar a que se atendiera a las preocupaciones de los observadores. UN وفي حالة اتفاق الأعضاء على قرار ما، بإمكانهم المضي في اتخاذ الإجراء المتفق عليه دون انتظار إطلاع المراقبين على ذلك.
    Cuando estuvieran de acuerdo respecto de una decisión, los miembros podrían proceder a adoptar esa medida, sin esperar a que se atendiera a las preocupaciones de los observadores. UN وفي حالة اتفاق الأعضاء على قرار ما، بإمكانهم المضي في اتخاذ الإجراء المتفق عليه دون انتظار إطلاع المراقبين على ذلك.
    La delegación del Congo celebra la decisión de Francia de otorgar trato preferencial a los países del África subsahariana sin esperar a que se reanuden las negociaciones. UN ويثني وفد الكونغو على قرار فرنسا منح معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء دون انتظار لاستئناف المفاوضات.
    También espero que si se mantiene la presencia política podrían resolverse algunas cuestiones humanitarias como la liberación de los presos políticos saharauis y el intercambio de prisioneros de guerra, sin esperar a que se apliquen otros aspectos del plan. UN ٣٧ - ولدي أمل أيضا في أن يؤدي استمرار الوجود السياسي الى حل بعض القضايا اﻹنسانية، من قبيل قضية الافراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب، دون انتظار لتنفيذ الجوانب اﻷخرى للخطة.
    ● Una gran mayoría propiciaba que se siguieran mejorando los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que se aumentara la transparencia de su labor sin esperar a que se solucionaran las cuestiones relativas al aumento del número de miembros. UN ● أيدت غالبية كبيرة المضي قدما في إجراء تحسينات في طرق عمل مجلس اﻷمن وتعزيز الشفافية في أعماله، دون انتظار للتوصل إلى حلول في المسائل المتعلقة بتوسيع العضوية.
    Es importante seleccionar y formar antes al personal directivo de las categorías superiores, incluidos los representantes especiales del Secretario General, y los mandos de las fuerzas armadas y de la policía, sin esperar a que se apruebe el mandato. UN ومن المهم أن يجري اختيار كبار القادة وتدريبهم، بما فيهم الممثل الخاص للأمين العام وقائد القوات ومفوض الشرطة، وذلك على نحو مبكر، دون انتظار للموافقة على الولاية.
    La labor de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales tiene por objeto consolidar el proceso de paz y la estabilidad, facilitando alternativas al conflicto, con planes e incentivos de rehabilitación y reconstrucción a nivel de distrito, sin esperar a que se alcance una solución permanente. UN وتتوجه الجهود التي تبذلها هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية نحو تعزيز عملية السلم والاستقرار بتوفير بديل للنزاع عن طريق تنفيذ خطط وحوافز اﻹنعاش والتعمير على مستوى المحافظات دون انتظار للحل الدائم.
    El Secretario General esperaba también que el hecho de mantener una presencia política permitiera resolver algunas cuestiones humanitarias, como la liberación de los presos políticos saharauis y el intercambio de los prisioneros de guerra, sin esperar a que se aplicaran otros aspectos del plan de arreglo. UN وأعرب اﻷمين العام عن أمله أيضا في أن يؤدي استمرار الوجود السياسي إلى حل بعض المسائل اﻹنسانية، مثل مسألة اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب، دون انتظار لتنفيذ الجوانب اﻷخرى للخطة.
    La labor de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales tiene por objeto consolidar el proceso de paz y la estabilidad, facilitando alternativas al conflicto, con planes e incentivos de rehabilitación y reconstrucción a nivel de distrito, sin esperar a que se alcance una solución permanente. UN وتتوجه الجهود التي تبذلها هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية نحو تعزيز عملية السلم والاستقرار بتوفير بديل للنزاع عن طريق تنفيذ خطط وحوافز اﻹنعاش والتعمير على مستوى المحافظات دون انتظار للحل الدائم.
    - ¿Debería pedirse a la secretaría que enviara estudios, documentos de trabajo, etc. en el idioma original a los miembros que comprendan ese idioma tan pronto como hayan sido impresos, sin esperar a que se traduzcan a otros idiomas oficiales? UN - أينبغي الطلب إلى اﻷمانة العامة أن ترسل الدراسات، وأوراق العمل وما إلى ذلك، باللغة اﻷصلية لﻷعضاء الذين يفهمون تلك اللغة بمجرد الانتهاء من طباعتها، دون انتظار ترجمتها إلى اللغات الرسمية اﻷخرى؟
    Cuarto, reafirmamos la importancia de codificar las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad con el fin de mejorar sus métodos de trabajo sin esperar a que se llegue a un consenso sobre otras cuestiones, tales como el número y la composición del Consejo y el proceso de adopción de decisiones, especialmente en vista de que la codificación de esas medidas no entraña necesariamente ninguna enmienda de la Carta. UN رابعا، نؤكد على أهمية تقنين الإجراءات المتخذة من قبل مجلس الأمن، لتحسين أساليب عمله، دون انتظار حصول اتفاق في المسائل الأخرى، مثل حجم وتكوين المجلس، وعملية صنع القرار، خاصة أن تقنين تلك الإجراءات لن يؤدي، بالضرورة، إلى أي تعديل في الميثاق.
    52. La Sra. Murillo de la Vega dice que los Estados deben reformar sus leyes sin esperar a que se presenten reclamaciones, y que la ausencia de reclamaciones entraña una falta de confianza en las instituciones. UN 52 - السيدة موريللو دي لافيغا: علّقت بقولها إنه يتعين على الدول إصلاح قوانينها دون انتظار الشكاوى، وإن انعدام الشكاوى يعني ضمنا انعدام الثقة في المؤسسات.
    Si se publicaban las actas inicialmente en la versión en el idioma original, sin esperar a que se tradujeran a los demás idiomas, se violarían los principios de la distribución simultánea y del tratamiento igual de los idiomas oficiales, establecidos en las resoluciones 36/117 B y 42/207 C de la Asamblea General, respectivamente. UN وان من شأن اصدار محاضر موجزة باللغة اﻷصلية دون انتظار الترجمة إلى اللغات اﻷخرى أن ينتهك مبدئي التوزيع المتزامن ومعاملة جميع اللغات الرسمية على قدم المساواة المنصوص عليهم في قراري الجمعية العامة ٣٦/٢١٧ باء و ٤٢/٢٠٧ جيم، على التوالي.
    110. Otras delegaciones, si bien reconocían la importancia del documento que se había pedido al Secretario General que presentara sobre esa cuestión, que sin duda sería una fuente de información importante, insistieron en que, de todos modos, el Comité debía proceder a examinar los dos documentos de trabajo sin esperar a que se presentara el informe del Secretario General, como había hecho en casos análogos. UN ٠١١ - وفي حين سلمت وفود أخرى بأهمية الورقة التي كان قد طلب الى اﻷمين العام تقديمها بشأن هذه المسألة والتي ستكون دون شك مصدرا هاما للمعلومات، فإنها شددت على وجوب أن تتولى اللجنة النظر في ورقتي العمل دون انتظار تقرير اﻷمين العام كما فعلت في حالات مماثلة.
    Si se publicaban las actas inicialmente en la versión en el idioma original, sin esperar a que se tradujeran a los demás idiomas, se violarían los principios de la distribución simultánea y del tratamiento igual de los idiomas oficiales, establecidos en las resoluciones 36/117 B y 42/207 C de la Asamblea General, respectivamente. UN وان من شأن اصدار محاضر موجزة باللغة اﻷصلية دون انتظار الترجمة إلى اللغات اﻷخرى أن ينتهك مبدئي التوزيع المتزامن ومعاملة جميع اللغات الرسمية على قدم المساواة، المنصوص عليها في قراري الجمعية العامة ٣٦/٢١٧ باء و ٤٢/٢٠٧ جيم، على التوالي.
    11. El Sr. LALLAH, refiriéndose a los seis meses que se mencionan en ese párrafo, plantea una cuestión práctica, la de saber cómo va a informar el Comité a los Estados Partes de las modificaciones introducidas en su reglamento, sin esperar a que se enteren de ellas por el próximo informe anual. UN ١١- السيد لالاه أثار مسألة عملية تتعلق بمهلة اﻷشهر الستة الوارد ذكرها في هذه الفقرة، وطرح السؤال التالي: كيف ستبلغ اللجنة التغييرات المدخلة على نظامها الداخلي للدول اﻷطراف، دون انتظار اطلاعها على ذلك من التقرير السنوي المقبل؟
    En otros regímenes, la administración de justicia puede sustentar su decisión directamente en los tratados y en el derecho internacional consuetudinario, sin esperar a que se sancione ley de ejecución. Estos y otros aspectos complejos se examinarán en una colección de ensayos que se publicará con los auspicios del Proyecto de Princeton. UN وفي نظم أخرى يستطيع الجهاز القضائي الاعتماد مباشرة على المعاهدات والقانون الدولي العرفي دون انتظار سن تشريع يأذن له بذلك. (سيتم بحث هذه التعقيدات وغيرها في مجموعة المقالات التي ستنشر تحت رعاية مشروع برينستون().
    247. Con arreglo al artículo 12, el Estado tiene la obligación de prestar asistencia inmediata e indemnización temporal a las víctimas en situación precaria, en particular a las personas de edad, las mujeres, los niños, las personas con discapacidad, las personas con necesidades especiales, los enfermos y los grupos vulnerables, sin esperar a que se dicten fallos o decisiones en materia de indemnización. UN 247- ويضع هذا القانون على عاتق الدولة واجب العناية الفورية والتعويض الوقتي لمن يحتاج إلى ذلك من الضحايا وخاصة كبار السن والنساء والأطفال والمعوقين وذوي الاحتياجات الخاصة والمرضى والفئات الهشة دون انتظار صدور القرارات أو الأحكام المتعلقة بجبر الضرر (الفصل 12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more