25. La aplicación e interpretación de los presentes Principios y directrices básicos se ajustará sin excepción a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, sin discriminación de ninguna clase ni por ningún motivo. | UN | 25- يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية متفقين مع قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، وأن يتما دون تمييز من أي نوع أو لأي سبب، دون استثناء. |
25. La aplicación e interpretación de los presentes Principios y directrices básicos se ajustará sin excepción a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, sin discriminación de ninguna clase ni por ningún motivo. | UN | 25- يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية متفقين مع قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، وأن يتما دون تمييز من أي نوع أو لأي سبب، دون استثناء. |
Todos los países desarrollados deberían conceder acceso libre de derechos y contingentes a todas las importaciones procedentes de todos los países menos adelantados, sin excepción, a más tardar en 2008. | UN | وينبغي لجميع البلدان المتقدمة النمو أن تتيح إمكانية دخول جميع الواردات من أقل البلدان نموا دون استثناء بدون رسوم وبدون حصص بحلول عام 2008. |
Exhortamos a todas las partes en Somalia, sin excepción, a que pongan fin a sus divergencias, participen en el diálogo nacional y se reconcilien, poniendo los intereses del pueblo somalí por encima de toda otra consideración. | UN | كما ندعو كافة الأطراف الصومالية دون استثناء لإنهاء الخلافات والجلوس إلى طاولة الحوار الوطني والمصالحة، ووضع مصلحة الشعب الصومالي فوق أي اعتبار. |
En este caso, el principio non bis in idem se aplica íntegramente y sin excepción a las decisiones del tribunal penal internacional. | UN | وفي هذه الحالة، يسري مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بالكامل ودون استثناء على أحكام المحكمة الجنائية الدولية. |
La limitación de la carrera de armamentos debería hacerse extensiva sin excepción a todos los países del Oriente Medio. | UN | ويجب أن يشمل الحد من سباق التسلح جميع دول المنطقة بدون استثناء. |
El Comité recomienda también al Estado parte que tome disposiciones para velar por que los servicios de ambulancia en caso de emergencia se presten sin excepción a los romaníes y a las personas de edad y que establezca un centro especial para la presentación de denuncias sobre la prestación de esta clase de servicios. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل تمتع الغجر والمسنين دون استثناء بخدمات الإسعاف في حالة الطوارئ وبأن تُنشئ مركزاً خاصاً لتلقي الشكاوى المتعلقة بهذه الخدمات. |
Aunque algunos miembros estimaban que existe un núcleo duro de derechos procesales que deben ser reconocidos sin excepción a todos los extranjeros, la Comisión prefirió hacer muestra de realismo en esta materia. | UN | ورغم أن بعض الأعضاء رأوا أن ثمة نواة صلبة من الحقوق الإجرائية التي ينبغي الاعتراف بها دون استثناء لجميع الأجانب، فإن اللجنة فضلت التحلي بالواقعية في هذا المجال. |
En su versión final, la normativa impone la obligación al Gobierno de establecer nuevos centros de protección, así como refugios, en los que ha de admitirse sin excepción a las mujeres sometidas o expuestas a la violencia. | UN | وتضع الصيغة النهائية للائحة التزامات على الحكومة بإنشاء مراكز إضافية للحماية، والتزامات على الملاجئ بأن تقبل دون استثناء النساء اللاتي يعانين من العنف أو خطر التعرض للعنف. |
Asimismo, le recomienda que adopte disposiciones para que los servicios de ambulancia en caso de emergencia se presten sin excepción a los romaníes y a las personas de edad y que establezca un centro especial para la presentación de denuncias sobre la prestación de esta clase de servicios. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل تمتع الغجر والمسنين دون استثناء بخدمات الإسعاف في حالة الطوارئ وبأن تُنشئ مركزاً خاصاً لتلقي الشكاوى المتعلقة بهذه الخدمات. |
Por consiguiente, tras su elección, el Alto Comisionado exhortó a todos los gobiernos sin excepción a que en un plano de amistad le abrieran sus puertas de par en par, a fin de iniciar un diálogo franco, sin condiciones ni prejuicios, encaminado a promover, proteger y asegurar para todos el disfrute efectivo de todos los derechos humanos. | UN | ولذلك وجه المفوض السامي عند انتخابه، الدعوة الى جميع الحكومات دون استثناء بأن تفتح أبوابها تماما أمامه بروح من الصداقة بغية البدء في إجراء حوار صريح دون شرط أو تحيز بقصد تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها وتمتع الجميع بها على نحو فعال. |
101. Asimismo, de conformidad con el instrumento legal citado, todo trabajador tiene derecho sin excepción a un período de vacaciones remuneradas mínimo de 15 días hábiles, después de cada año de trabajo continuo al servicio del mismo patrono. | UN | 101- وبالمثل، يحق لجميع العاملين دون استثناء بموجب قانون العمل، إجازة مدفوعة الأجر مدتها 15 يوماً على الأقل بعد سنة من الخدمة المتواصلة مع صاحب العمل ذاته. |
25. La aplicación e interpretación de los presentes principios y directrices se ajustará sin excepción a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, sin discriminación de ninguna clase ni por ningún motivo. | UN | 25- يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية متفقين مع قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، وأن يتما دون تمييز من أي نوع أو لأي سبب، دون استثناء. |
25. La aplicación e interpretación de los presentes Principios y directrices se ajustará sin excepción a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, sin discriminación de ninguna clase ni por ningún motivo. | UN | 25 - يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية متفقين مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن يتما دون تمييز من أي نوع أو لأي سبب، دون استثناء. |
25. La aplicación e interpretación de los presentes Principios y directrices básicos se ajustará sin excepción a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, sin discriminación de ninguna clase ni por ningún motivo. | UN | 25 - يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية متفقين مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن يتما دون تمييز من أي نوع أو لأي سبب، دون استثناء. |
25. La aplicación e interpretación de los presentes principios y directrices se ajustará sin excepción a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, sin discriminación de ninguna clase ni por ningún motivo. | UN | 25 - يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية متفقين مع قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، وأن يتما دون تمييز من أي نوع أو لأي سبب، دون استثناء. |
25. La aplicación e interpretación de los presentes Principios y directrices básicos se ajustará sin excepción a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, sin discriminación de ninguna clase ni por ningún motivo. | UN | 25 - يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية متفقين مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن يكونا دون تمييز من أي نوع أو لأي سبب، دون استثناء. |
Los órganos estatales correspondientes tienen registrados sin excepción a todos los jubilados, les pagan periódicamente la pensión o subsidio, averiguan regularmente las condiciones de su vida y toman las medidas necesarias. En varias ocasiones organizan las labores para ayudarlos y atenderlos. | UN | تقوم أجهزة الدولة المعنية بتسجيل جميع المتقاعدين دون استثناء ودفع المعاش والمعونة المالية لهم بشكل دوري والاطلاع على حالة حياتهم بانتظام وتتخذ التدابير اللازمة وتنظم العمل لمساعدتهم ومعاملتهم التفضيلية علي نطاق واسع في العديد من المناسبات. |
Compartir las mejores prácticas para reducir la diferencia salarial por razón de género, un tema que preocupa casi sin excepción a todos los Estados miembros del Consejo Económico y Social, debe ser un resultado convenido en el 59º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ولابدّ من أن يشكل تقاسم أفضل ممارسات ردم الهوة بين الجنسين في الأجور، وهي مسألة تثير قلق جميع الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي دون استثناء تقريباً، نتيجة متفق عليها من نتائج الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
Las disposiciones relativas a las órdenes de un superior, a la responsabilidad del superior jerárquico y al carácter oficial contenidas en los artículos 5 a 7 tienen por objeto garantizar que los principios de la responsabilidad penal individual se apliquen igualmente y sin excepción a cualquier individuo de toda la jerarquía gubernamental o cadena de mando militar que contribuya a la comisión de un crimen de esa naturaleza. | UN | والغرض من اﻷحكام المتعلقة باﻷوامر الصادرة من رئيس أعلى ومسؤولية القيادة والمنصب الرسمي الواردة في المواد من ٥ الى ٧ هو ضمان تطبيق مبادئ المسؤولية الجنائية الفردية بالتساوي ودون استثناء على أي فرد في السلطة الحكومية أو سلسلة القيادة العسكرية بجميع درجاتها يسهم في ارتكاب هذه الجريمة. |
27. La aplicación e interpretación de estos Principios y directrices se ajustará sin excepción a las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas y al derecho internacional humanitario, sin discriminación de ninguna clase ni por ningún motivo. | UN | 27- يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ والخطوط التوجيهية متفقاً وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني المعترف بهما دولياً وأن يكون دون تمييز من أي نوع أو قائم على أي أسس، ودون استثناء. |
Las disposiciones anteriormente mencionadas se aplicarán sin excepción a las solicitudes relacionadas con actos terroristas. | UN | وتطبق الأحكام المذكورة أعلاه بدون استثناء على الطلبات المتصلة بأعمال الإرهاب. |