El despliegue de la Misión de Verificación en Kosovo ha provocado demandas de repatriación rápida entre los refugiados que permanecen en el norte del país, que son sumamente reacios a regresar sin garantías sólidas de seguridad. | UN | وقد أسفر نشر بعثة التحقق في كوسوفو عن تقديم طلبات بالعودة المبكرة إلى الوطن من جانب اللاجئين الذين ظلوا في شمال البلاد ﻷنهم يحذرون للغاية العودة دون ضمانات حقيقية ﻷمنهم. |
D. Proliferación del uso abusivo de la prisión preventiva sin garantías procesales | UN | دال - انتشار اللجوء التعسفي للاحتجاز الإداري دون ضمانات قضائية |
Esas medidas son indispensables puesto que sin garantías de no proliferación totales y permanentes, el mundo no quedará libre de armas nucleares. | UN | إن هذه التدابير أساسية، لأنه لن يكون هناك عالم خالٍ من الأسلحة النووية بدون ضمانات تامة ودائمة لعدم الانتشار. |
¿Dónde están en Cuba los trabajadores lanzados a las calles sin garantías ni protección? | UN | أين يوجد في كوبا العمال المطرودون بدون ضمانات أو حماية؟ |
Por consiguiente, la gama de posibles violaciones incluye asesinatos, desapariciones forzosas, arrestos y detenciones arbitrarios, maltratos, amenazas y acoso, juicios sin garantías y diversos tipos de medidas judiciales y administrativas. | UN | وبالتالي تتضمن تشكيلة الانتهاكات أعمال القتل والاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين وإساءة المعاملة والتهديدات والمضايقات والمحاكمات غير العادلة شتى أنواع التدابير القضائية والإدارية. |
Los planes de microcrédito sin garantías y con intereses bajos han logrado aumentar el acceso de las mujeres al crédito. | UN | وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان. |
No se logrará un mundo libre de armas nucleares sin garantías completas y permanentes de no proliferación. | UN | ولن يتحقق عالم خال من الأسلحة النووية دون ضمانات كاملة ودائمة لعدم الانتشار. |
Los anticipos sin garantías pueden implicar un riesgo. | UN | قد ينطوي الدفع مقدما من دون ضمانات على مخاطر. |
Preocupan también al Comité las noticias de personas detenidas por períodos prolongados sin garantías jurídicas, como la comparecencia ante un juez, el acceso a un abogado y a un médico o el derecho a informar a los familiares. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن احتجاز أشخاص لفترات طويلة دون ضمانات قانونية منها على وجه الخصوص المثول أمام القاضي، والحصول على خدمات المحامي والطبيب، والحق في إبلاغ الأسرة. |
El Comité de Derechos Humanos afirmó que se debía prohibir la detención por más de 48 horas sin garantías externas y formuló la siguiente recomendación: | UN | وتشير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه ينبغي حظر الاحتجاز لمدة تتجاوز 48 ساعة دون ضمانات خارجية وتوصي بما يلي: |
Artículo 13 - Prohibición de la expulsión sin garantías legales | UN | المادة ٣١ - حظر الابعاد دون ضمانات قانونية |
Artículo 13 - Prohibición de expulsión sin garantías legales | UN | المادة ٣١- حظر اﻹبعاد دون ضمانات قانونية |
En 1995 comenzó a prestar hasta un 5% de sus recursos ordinarios de capital directamente al sector privado, sin garantías públicas. | UN | وفي عام 1995، بدأ يقدم قروضا تصل إلى 5 في المائة من موارد رأسماله العادي مباشرة إلى القطاع الخاص بدون ضمانات حكومية. |
Crimen de guerra de condenar o ejecutar sin garantías judiciales | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إصدار حكم أو تنفيذ حكم الإعدام بدون ضمانات إجرائية |
Crimen de guerra de condenar o ejecutar sin garantías judiciales | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إصدار حكم أو تنفيذ حكم الإعدام بدون ضمانات إجرائية |
Crimen de guerra de condenar o ejecutar sin garantías judiciales | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إصدار حكم أو تنفيذ حكم الإعدام بدون ضمانات إجرائية |
Por desgracia, la gama de posibles violaciones todavía incluye asesinatos, desapariciones forzosas, detenciones y encarcelamientos arbitrarios, maltratos, amenazas y acoso, juicios sin garantías y diversos tipos de medidas judiciales y administrativas. | UN | ومما يؤسف لـه أن الانتهاكات لا تزال تشمل أعمال القتل والاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين وإساءة المعاملة والتهديد والمضايقة والمحاكمة غير العادلة وشتى أنواع التدابير القضائية والإدارية. |
Los planes de microcrédito sin garantías y con intereses bajos han logrado aumentar el acceso de las mujeres al crédito. | UN | وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان. |
3.2 El autor afirma que se le impuso la pena de muerte después de un juicio arbitrario y sin garantías, en violación del artículo 6, párrafo 2. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن حكم الإعدام قد صدر بعد محاكمة غير عادلة وتعسفية وهو ينتهك الفقرة 2 من المادة 6 من العهد. |
Muchos de nosotros pagaremos por detectar los futuros ensayos de otros sin garantías de que no se introduzcan mejoras cualitativas en los sistemas de armas que existen en la actualidad. | UN | وكثيرون منا سوف يدفعون تكاليف اكتشاف التجارب التي يجريها اﻵخرون في المستقبل بدون ما يضمن أن نظم اﻷسلحة الموجودة اليوم لن تشهد تحسناً نوعياً. |
Pena de muerte tras un juicio sin garantías, artículo 7 y apartado b) del párrafo 3 del artículo 14. | UN | إصدار عقوبة الإعدام إثر محاكمة غير منصفة - المادة 7 والفقرة 3(ب) من المادة 14 |
Los periodistas siguen siendo objeto de intimidación, arrestos arbitrarios, detenciones y condenas sin garantías procesales. | UN | وما زال الصحفيون عرضة للتخويف والاعتقالات التعسفية وعمليات الاحتجاز وإصدار الأحكام في حقهم دون مراعاة الأصول القانونية. |
Artículo 8.2) c) iv): Crimen de guerra de condenar o ejecutar sin garantías judiciales | UN | المادة ٨ )٢( )ج( ' ٤`: إصدار حكم أو تنفيذ حكم اﻹعدام بدون محاكمة أصولية |
25. En su reunión con el Fiscal General en noviembre de 2007, el Relator Especial manifestó su preocupación por las detenciones prolongadas sin garantías jurídicas. | UN | 25- أعرب المقرر الخاص، أثناء اجتماعه مع المدعي العام في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، عن قلقه إزاء عمليات الاحتجاز المطولة دون تقديم ضمانات قانونية للمحتجزين. |
Se propuso hacer referencia a la deportación discriminatoria y arbitraria en violación de las normas jurídicas internacionales; a la deportación concentrada en individuos que eran miembros de un grupo étnico particular; a la deportación sin garantías procesales; a la deportación o el confinamiento ilegal de poblaciones civiles, o a la deportación que daba por resultado la muerte o lesiones graves. | UN | وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى اﻹبعاد التمييزي والتعسفي انتهاكا للقواعد القانونية الدولية؛ واﻹبعاد الذي يستهدف اﻷفراد بوصفهم أعضاء في جماعة عرقية معينة؛ واﻹبعاد دون مراعاة اﻹجراءات القانونية؛ وإبعاد السكان المدنيين أو حجزهم بصورة غير قانونية؛ أو اﻹبعاد الذي يسفر عن الموت أو أضرار بدنية جسيمة. |
Es imposible pensar en un mundo libre de armas nucleares sin garantías completas y permanentes de no proliferación nuclear. | UN | ولا يمكن تصور عالم خال من الأسلحة النووية في غياب ضمانات كاملة ودائمة بعدم الانتشار النووي. |