"sin igual" - Translation from Spanish to Arabic

    • فريدة
        
    • لا مثيل
        
    • فريدا
        
    • لا نظير
        
    • لها مثيل
        
    • ليس له مثيل
        
    • لا تضاهى
        
    • مثيل لها
        
    • خلقت من
        
    • لا يُضاهى
        
    • مثيل له
        
    Es comprensible, pues, que los servicios que presta el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo tengan un valor sin igual. UN لكي تدركوا ما الذي جعل خدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ذات قيمة فريدة.
    Como mecanismo de apoyo de la gestión matricial, la alineación temática de los programas y la creación de prácticas, los FFT han dado prueba de una eficacia sin igual. UN وكآلية لتدعيم إدارة المصفوفات، ومواءمة البرامج المواضيعية وتطوير الممارسات، كانت الصناديق فعالة بصورة فريدة من نوعها.
    Se calcula que hay unos 100.000 montes submarinos en los océanos y muchos de ellos, si no la mayoría, son albergues de diversidad biológica sin igual en las aguas profundas. UN ولعل الكثير من الجبال البحرية الكائنة في المحيطات التي يقدر عددها بمائة ألف أو أكثر، إن لم يكن معظمها، جزر فريدة للتنوع البيولوجي في أعماق البحار.
    El Consejo de Seguridad se ha visto sometido a presiones diplomáticas, políticas, económicas y de otro tipo sin igual. UN وما فتئ مجلس الأمن يتعرض لضغوط دبلوماسية وسياسية واقتصادية وغيرها من الضغوط التي لا مثيل لها.
    Con respecto a los derechos humanos, Nigeria comparte la opinión de que las Naciones Unidas constituyen un marco institucional sin igual para el desarrollo y la promoción de las normas y prácticas relativas a los derechos humanos, respetando al mismo tiempo las diferencias nacionales y culturales. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق نيجيريا على الرأي القائل إن الأمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا لتطوير وتشجيع الحقوق والقواعد والممارسات الإنسانية، مع احترام التنوعات الوطنية والثقافية.
    Confiscamos millones en armas, efectivo... y una colección de arte chino sin igual en todo el mundo. Open Subtitles صادرنَا الملايين من الأسلحة والنقد ومجموعة من الفن الصيى لا نظير لها فى العالم
    Y sin embargo, aunque el Holocausto fue una tragedia sin igual para el pueblo judío, sus enseñanzas son universales. UN ورغم أن المحرقة مأساة فريدة من نوعها عاشها الشعب اليهودي إلا أن الدروس المستفادة منها ذات بُعد عالمي.
    El Brasil está creando, asimismo, una universidad internacional sin igual, cuyo objetivo principal será acoger y capacitar a 2.500 estudiantes africanos cada año. UN كما أن البرازيل تقوم بإنشاء جامعة دولية فريدة من نوعها هدفها الرئيسي قبول وتدريب 500 2 طالب أفريقي سنويا.
    Nuestro país tiene una experiencia sin igual en la rehabilitación de la zona y la población que fueron víctimas de la catástrofe de Chernobyl. UN ولدى بلدنا خبرة فريدة في إعادة التأهيل للمناطق والسكان من ضحايا كارثة تشيرنوبل.
    Tienen una legitimidad sin igual y la autoridad necesaria para responder adecuadamente a los múltiples riesgos y amenazas contemporáneos. UN فهي تتمتع بشرعية فريدة وسلطة ضرورية للرد بصورة ملائمة على سائر المخاطر والتهديدات المعاصرة.
    La educación ofrece posibilidades sin igual de generar un entorno positivo, en el que puedan modificarse las actitudes que toleran la violencia y puedan aprenderse comportamientos no violentos. UN فالتعليم له قدرةٌ فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلّم السلوكيات غير العنيفة.
    Tienen una legitimidad sin igual y la autoridad necesaria para responder adecuadamente a los múltiples desafíos y amenazas actuales. UN فلديها شرعية فريدة وتملك السلطة اللازمة للتصدي، بشكل مناسب، لشتى أنواع التحديات والتهديدات الراهنة.
    Los mercados emergentes ofrecen una plataforma singular para el crecimiento sostenible de las inversiones ya que tienen fortalezas básicas sin igual. UN فالأسواق الناشئة تتيح منصة فريدة للاستثمار في النمو المستدام نتيجة امتلاك مواطن قوة لا مثيل لها.
    Como todos los Estados están aquí representados, las Naciones Unidas son un foro sin igual. UN ولأن جميع الدول ممثلة هنا، فإن الأمم المتحدة أصبحت منتدى لا مثيل له.
    Aunque su imperio solamente duró unos años, los mongoles dejaron un legado de dominación mundial sin igual que perdura hasta la fecha. TED ورغم أن الإمبراطورية استمرت لفترة قصيرة، فقد خلف المغول إرثاً من التأثير على العالم لا مثيل له حتى الآن.
    Un comandante sin igual con la desgracia de estar en el lado equivocado. Open Subtitles قائد لا مثيل له لكن لسوء حظّه كان في الجانب الخطأ
    El sitio ya ha recibido más de 300.000 consultas y su importancia sigue creciendo como recurso electrónico sin igual en lo relativo a las dimensiones de género de la pandemia. UN وقد سُجّل حتى الآن أكثر من 000 300 زيارة لذلك الموقع الذي لم ينفك ينمو بوصفه موردا إلكترونيا فريدا بشأن الأبعاد الجنسانية للوباء.
    La diversidad de competencias y mandatos del sistema de las Naciones Unidas constituye una fuente de apoyo a los procesos nacionales sin igual, que podría contribuir a la formulación y aplicación de la estrategia de lucha contra la pobreza. UN ويمثِّل تنوع الكفاءات والولايات الموجودة في منظومة الأمم المتحدة مصدرا فريدا لدعم العمليات القطرية، ويمكن أن يفيد في صياغة استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها.
    Sin embargo, hace 50 años que los refugiados palestinos sufren a causa de la opresión, el terrorismo y una pobreza sin igual, y que la comunidad internacional se mantiene pasiva como nunca. UN ولكن بعد مضي خمسين عاما تقريبا، لا يزال اللاجئون الفلسطينيون يعانون مــن القهــر واﻹرهاب والفقر الذي لا نظير له؛ والمجتمع الدولي لم يكن قط بهذه السلبية.
    Conscientes de que, entre las armas de destrucción en masa cuya supresión redundaría en interés de la seguridad colectiva de todos los pueblos y Estados, las armas nucleares se caracterizan por su capacidad destructiva sin igual y sin precedentes; UN وإذ ندرك أن اﻷسلحة النووية، من بين أسلحة الدمار الشامل المعترف بأن إلغاءها في صالح اﻷمن الجماعي لكافة البشر والدول، هي أسلحة لم يسبق لها مثيل ولا مكافئ لها من حيث إمكاناتها التدميرية؛
    79. Las matanzas alcanzan una magnitud sin igual en el tiempo o en el espacio; no tienen precedente en la historia de Africa central ni en el conjunto de Africa. UN ٩٧- والمذابح المرتكبة هي على نطاق ليس له مثيل من حيث الزمان والمكان على السواء؛ فهي مذابح لم يسبق لها مثيل في تاريخ وسط أفريقيا بل حتى أفريقيا كلها.
    Propongo un intercambio, una taza de café... por la mejor absenta importada... y un cigarro de calidad sin igual. Open Subtitles أقترح مقايضة، كوب قهوة مقابل أفضل أفسنتين مستورد وسيجار ذو جودة لا تضاهى
    Todo lo creado y el equilibrio sin igual en la naturaleza fue puesto por Dios Santo al servicio de la humanidad. Open Subtitles جميع تلك المخلوقات خلقت لغرض خدمة الطبيعة خلقت من قبل الله الكريم كخدمة للبشرية.
    Él compartiría todos sus secretos con los observadores demostrando su brillantez sin igual. Open Subtitles لكان سيُشارك كلّ أسراره مع المُلاحظين، وسيبرهن ذكاءه الذي لا يُضاهى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more