"sin juicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون محاكمة
        
    • بدون محاكمة
        
    • بلا محاكمة
        
    • دون محاكمته
        
    • لم يخضعوا لأي محاكمة
        
    • بغير محاكمة
        
    • لا محاكمة
        
    • دون أي محاكمة
        
    • دون وجود حكم
        
    Permaneció encarcelado sin juicio hasta su puesta en libertad diez años más tarde. UN واحتجز دون محاكمة إلى أن أفرج عنه بعد مضي 10 سنوات.
    De regreso a Botswana, fue nuevamente detenido y expulsado al mismo país sin juicio previo. UN وعند عودته إلى بوتسوانا، اعتقل من جديد وطرد دون محاكمة إلى البلد نفسه.
    Pero aún así será encerrado, sin juicio, ordenado por un tribunal secreto. Open Subtitles لكنه سوف يكون مغلق، دون محاكمة بأمر من محكمة سرية
    Más que enmendar, es menester derogar el decreto n° 2 de 1984, que autoriza el encarcelamiento sin juicio previo. UN والمرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ الذي يبيح السجن بدون محاكمة يلزم إلغاؤه برمته لا تعديله.
    Atentados contra la vida y ejecuciones sin juicio UN الاعتداء على الحياة والإعدام بدون محاكمة
    Esos arrestos por lo común tienen lugar sin que exista una autorización oficial de arresto adecuada, y son seguidos por una detención sin juicio que puede extenderse desde algunos días hasta varios meses. UN وتجري هذه الاعتقالات عادة دون أوامر رسمية كافية، ويعقبها احتجاز دون محاكمة يتراوح بين عدة أيام الى عدة أشهر.
    Varios disidentes, como el Sr. Wei Jinsheng, siguen detenidos sin juicio o han sido procesados por sus actividades políticas. UN واستشهد على ذلك بأن هناك عدة منشقين، مثل السيد ويي جينسنغ، معتقلين، دون محاكمة ودون ملاحقة، بسبب أنشطتهم السياسية.
    El problema de la detención arbitraria y del encarcelamiento sin juicio también ha disuadido la repatriación. UN وثمة تثبيط لهذه المسألة أيضا من جراء مشكلة الاعتقال التعسفي والاحتجاز دون محاكمة.
    De particular preocupación es la cantidad cada vez mayor de informes de encarcelamientos, detenciones sin juicio y ejecuciones sumarias que se realizan en el Sudán oriental. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة ازدياد التقارير المتعلقة بحالات الاعتقال والحبس دون محاكمة وحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة يجري تنفيذها في شرق السودان.
    Diez de los acusados llevan en prisión al menos un año y algunos más de dos años sin juicio. UN وهناك عشرة من المتهمين محتجزون منذ عام على اﻷقل، وبعضهم لا يزال محتجزا منذ أكثر من سنتين دون محاكمة.
    Se calcula que un 60% de esas personas se encuentra a la espera del juicio. Algunas han sido detenidas durante plazos de hasta 12 años, sin juicio. UN كما علم أن نحو ٠٦ في المائة منهم في انتظار المحاكمة، وقد احتجز بعضهم طيلة ٢١ سنة دون محاكمة.
    40. Se calcula que hay miles de personas presuntamente detenidas sin juicio. UN ٠٤- ويقدر عدد اﻷشخاص الذين يدعى احتجازهم دون محاكمة باﻵلاف.
    Según la fuente de la información, en mayo de 1997 la sentencia fue prolongada en más de 200 días, nuevamente sin juicio. UN ويقول المصدر إن الحكم الصادر عليه قد تم تمديده بفترة 200 يوم في أيار/مايو 1997 وذلك دون محاكمة أيضاً.
    Las personas a las que no se había concedido la libertad fueron retenidos sin juicio ni acceso a un abogado. UN والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو الاتصال بمحام.
    En el Reino Unido puede detenerse actualmente a los extranjeros por tiempo indefinido y sin juicio. UN وفي المملكة المتحدة، يمكن الآن أن يحتجز مواطنون أجانب دون محاكمة إلى أجل غير مسمى.
    También habló de nuevos intentos de agentes estatales de atentar contra la vida del Dr. Kaunda desde el incidente objeto de la comunicación y su prolongada detención sin juicio. UN كما تحدث صاحب البلاغ عن محاولات أخرى قام بها عملاء للدولة لاغتيال السيد كاوندا منذ الحادث الذي شكل موضوع البلاغ واحتجازه مدة طويلة بدون محاكمة.
    Como consecuencia de los problemas en el funcionamiento del sistema judicial, la mayoría de los detenidos permanecen recluidos por períodos prolongados sin juicio. UN 16 - وأسهمت المشكلات المتعلقة بعمل نظام المحاكم في خلق حالة يتم فيها احتجاز غالبية المساجين لفترات طويلة بدون محاكمة.
    Cuando se envió la comunicación, un número no especificado de adeptos estaba detenido sin juicio. UN ووقت إرسال الرسالة، زعم أن هناك عددا غير محدد من ممارسي هذه العقيدة لا يزالون محتجزين بدون محاكمة.
    En consecuencia, los menores que entran en conflicto con la ley son objeto de detenciones prolongadas sin juicio o de juicios prolongados debido a aplazamientos. UN ونتيجة لذلك، يتعرض الأطفال الجانحون لفترات حبس طويلة بدون محاكمة أو لمحاكمات طويلة بسبب كثرة حالات التأجيل.
    Las fuerzas de seguridad han practicado detenciones y encarcelado a personas sin juicio previo. UN وقامت قوات الأمن باعتقالات واحتجازات بلا محاكمة.
    El Sr. Al-Ghamidi ha estado detenido durante más de un año sin juicio. UN وما برح السيد الغامدي محتجزاً منذ ما يزيد على السنة دون محاكمته.
    La mayoría de los reclusos son víctimas de la detención arbitraria puesto que han sido encarcelados sin juicio o sobre la base de un juicio en el que no se respetaron las debidas garantías procesales ni las garantías de imparcialidad previstas en el derecho internacional. UN ويعتبر احتجاز الغالبية العظمى من السجناء احتجازاً تعسفياً لأنهم لم يخضعوا لأي محاكمة أو أنهم احتجزوا على أساس محاكمة لم تُجر وفق الأصول القانونية المرعية ولم تُحترم فيها ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Antiguos detenidos de al-Khiam han denunciado que han sido torturados, que se les ha impedido comunicarse con sus abogados, y que han permanecido largo tiempo detenidos sin juicio. UN ويدعي محتجزون سابقون في مركز الخيام أنهم كانوا يتعرضون للتعذيب وللحرمان من الاتصال بمحاميهم فضلا عن الاحتجاز مدداً طويلة بغير محاكمة.
    Oculta información acerca del asesinato de un policía de Boston, y regresarás - sin juicio, sin nada. Open Subtitles تحجبين معلومات عن مقتل فرد من شرطة بوسطن وانتِ ستعودين، لا محاكمة لا شيء
    La sentencia, al parecer, se pronunció sin juicio previo u otro procedimiento de contradicción. UN وذكر أن الحكم أعلن دون أي محاكمة أو أي إجراءات للدفاع عن النفس.
    o) Dictar sentencias o llevar a cabo ejecuciones sin juicio previo pronunciado por un tribunal normalmente constituido, que ofrezca las garantías judiciales fundamentales reconocidas [en virtud de los principios generales del derecho internacional]; UN )س( إصدار اﻷحكام، وتنفيذ عقوبات اﻹعدام دون وجود حكم سابق صادر من محكمة مشكلة تشكيلا قانونيا، تكفل الضمانات القضائية اﻷساسية المعترف بها ]بموجب المبادئ العامة للقانون الدولي[؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more