"sin la aprobación previa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون موافقة مسبقة من
        
    • بدون موافقة مسبقة من
        
    • دون الموافقة المسبقة
        
    • دون الحصول على موافقة مسبقة من
        
    Del mismo modo, un consejo de aldea no puede asignar tierras ni otorgar un derecho consuetudinario de ocupación sin la aprobación previa de la asamblea de la aldea. UN وعلى هذا المنوال، لا يمكن لمجلس القرية أن يخصص أراضي أو أن يمنح حقا عرفيا في حيازة أراض من دون موافقة مسبقة من جمعية القرية.
    Es desconcertante observar que varios elementos del plan para la gestión del cambio se han incluido en las propuestas presupuestarias del Secretario General sin la aprobación previa de la Asamblea. UN وأعرب عن الانزعاج إزاء ملاحظة أن بعض العناصر المختلفة من عناصر خطة إدارة التغيير قد أدرجت، دون موافقة مسبقة من الجمعية، في مقترحات الميزانية المقدمة من الأمين العام.
    1. Lamenta la decisión del Secretario General de mantener personal supernumerario después del 31 de diciembre de 1989 sin la aprobación previa de la Asamblea General; UN ١ - تأسف لقرار اﻷمين العام بالاحتفاظ بموظفين زيادة عن العدد المقرر إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ دون موافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    Las violaciones cometidas por el Real Ejército de Marruecos incluyen la construcción de nuevos edificios y viviendas en las zonas de Haouza, Mahbas, Awsard y Tichla sin la aprobación previa de la MINURSO. UN وشملت انتهاكات الجيش الملكي المغربي إنشاء مبان جديدة وأماكن إقامة في مناطق حوزة والمحبس وأوسرد وتشلة بدون موافقة مسبقة من البعثة.
    Con arreglo a ambos derechos de familia, el marido podía tomar otra mujer sin la aprobación previa de la primera esposa. UN وبمقتضى كليهما، يجوز للزوج أن يتزوج أكثر من زوجة دون الموافقة المسبقة للزوجة الأولى.
    Si bien es evidente que la campaña electoral debe ser realizada por todos de manera ordenada y respetándose la ley, preocupa el hecho de que durante el período preelectoral podrían producirse abuso en la utilización de las leyes vigentes que prohíben la celebración de reuniones sin la aprobación previa de los jefes supremos pertinentes y la policía. UN ولئن كان من البديهي أن على الجميع إجراء الحملات الانتخابية بطريقة منظمة ومع مراعاة القانون، فإن مما يبعث على القلق أن يُساء، خلال الفترة السابقة للانتخابات، استعمال التشريعات القائمة التي تمنع الاجتماعات دون الحصول على موافقة مسبقة من رؤساء القبائل البارزين ذوي الصلة ومن الشرطة.
    1. Lamenta la decisión del Secretario General de mantener el personal supernumerario después del 31 de diciembre de 1989 sin la aprobación previa de la Asamblea General; UN ١ - تأسف لقرار اﻷمين العام باستبقاء موظفين زائدين إلى ما بعد ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ دون موافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    4. Reconoce que las medidas relativas a cuestiones de personal respecto de las cuales se haga valer la necesidad de hacer economías no deben entrañar cambios en el Estatuto y el Reglamento del Personal sin la aprobación previa de la Asamblea General; UN ٤ - تسلﱢم بأنه لا ينبغي للتدابير المتصلة بشؤون الموظفين التي اتخذت من أجل تحقيق وفورات أن تؤدي إلى إدخال تغييرات على النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين دون موافقة مسبقة من جانب الجمعية العامة.
    Además, con arreglo a las disposiciones de los reglamentos financieros de las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas, las secretarías de esas entidades no están facultadas para concertar arreglos de auditoría con autoridades nacionales sin la aprobación previa de los órganos legislativos pertinentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لشروط اﻷنظمة المالية التي تخضع لها مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، لا يحق ﻷمانات المنظمات والوكالات المعنية أن تبرم ترتيبات لمراجعة الحسابات من قبل السلطات الوطنية دون موافقة مسبقة من اﻷجهزة التشريعية المختصة.
    4. Reconoce que las medidas relativas a cuestiones de personal respecto de las cuales se haga valer la necesidad de hacer economías no deben entrañar cambios en el Estatuto y Reglamento del Personal sin la aprobación previa de la Asamblea General; UN ٤ - تسلﱢم بأنه لا ينبغي للتدابير المتصلة بشؤون الموظفين التي اتخذت من أجل تحقيق وفورات أن تؤدي إلى إدخال تغييرات على النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين دون موافقة مسبقة من جانب الجمعية العامة؛
    g) En la Oficina de Asuntos Jurídicos se nombró a consultores sin la aprobación previa de la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos (dos casos); UN )ز( في مكتب الشؤون القانونية كان الخبراء الاستشاريون يعينون دون موافقة مسبقة من مكتب إدارة الموارد البشرية )حالتان(؛
    También se opinó que en el sistema de seguimiento de los órganos de supervisión interna, las recomendaciones que pudieran implicar cambios en los mandatos legislativos no deberían aplicarse sin la aprobación previa de los órganos legislativos pertinentes. UN ٥١٦ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي في نظام المتابعة لهيئات الرقابة الداخلية تنفيذ التوصيات التي قد تنطوي على تغييرات في الولايات التشريعية دون موافقة مسبقة من الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    También se opinó que en el sistema de seguimiento de los órganos de supervisión interna, las recomendaciones que pudieran implicar cambios en los mandatos legislativos no deberían aplicarse sin la aprobación previa de los órganos legislativos pertinentes. UN ٥١٦ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي في نظام المتابعة لهيئات الرقابة الداخلية تنفيذ التوصيات التي قد تنطوي على تغييرات في الولايات التشريعية دون موافقة مسبقة من الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    25. El Relator Especial recibió información según la cual en el mes de mayo de 2000, el Gobierno del Iraq dispuso que los no residentes menores de 30 años no podían visitar los lugares santos chiítas de Karbala y Nayaf sin la aprobación previa de las fuerzas de seguridad. UN 25- وتلقى المقرر الخاص معلومات تزعم بأن حكومة العراق اتخذت في أيار/مايو 2000 تدابير لمنع غير المقيمين دون سن 30 عاما من زيارة الأماكن المقدسة الشيعية في كربلاء والنجف دون موافقة مسبقة من قوات الأمن.
    d) Que la tasa del 3% para " gastos adicionales administrativos y de apoyo a los programas de las oficinas exteriores " no se modifique sin la aprobación previa de la Junta Ejecutiva; UN )د( ألا يجري تغيير المعدل البالغ نسبته ٣ في المائة فيما يخص " تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي اﻹضافية للمكاتب الميدانية " دون موافقة مسبقة من المجلس التنفيذي؛
    12. Decide también que hasta que no examine el informe mencionado anteriormente, no se tomen medidas en el contexto de los proyectos experimentales que representen cambios en las prácticas y los procedimientos presupuestarios, así como en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, sin la aprobación previa de todos los órganos legislativos competentes; UN ١٢ - تقرر أيضا أنه ريثما تنظر الجمعية في التقرير المذكور أعلاه، لا يمكن اتخاذ أية إجراءات في سياق المشاريع الرائدة تشكل تعديلات للممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية او للنظام المالي والقواعد المالية دون موافقة مسبقة من جميع الهيئات التشريعية ذات الصلة؛
    El Grupo de los 77 y China espera recibir más información detallada sobre este último concepto y pide garantías concretas de que cualquier medida que se adopte a ese respecto no pondrá en peligro la calidad, durabilidad ni sostenibilidad de los materiales renovados ni del diseño original del complejo de la Sede, y de que no se adoptará ninguna decisión sobre esas cuestiones sin la aprobación previa de la Asamblea General. UN وتأمل مجموعة الـ 77 والصين في أن يتم تزويدها بمزيد من التفاصيل بشأن التصميم الأخير وتريدان الحصول على تأكيدات بأن أي خطوات تتخذ في هذا الصدد لن تنال من جودة المواد المستخدمة في التجديد ومن عمرها الافتراضي وقدرتها على التحمل لا من التصميم الأصلي لمبنى المقر، وأن أي قرار بشأن هذه المسائل لن يتخذ دون موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    La Junta también observó que la Administración agregó cuatro proyectos en Zambia, el Níger, las Comoras y Maldivas a su lista original sin la aprobación previa de la Junta Ejecutiva. UN ٥٦ - ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أيضا أن اﻹدارة أضافت أربعة مشاريع، في زامبيا والنيجر وجزر القمر وملديف إلى القائمة اﻷصلية بدون موافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    27. En el Código Penal de 1991 se estipula que es ilegal una reunión de más de cinco personas sin la aprobación previa de las autoridades estatales competentes. UN 27- وينص القانون الجنائي لعام 1991 على أن أي تجمع يضم أكثر من خمسة أشخاص دون الموافقة المسبقة للسلطات الحكومية، هو أمر غير قانوني.
    La legislación de la India prohíbe en general a cualquier persona o corporación extranjeras la " obtención de cualesquiera recursos biológicos presentes en la India o el conocimiento asociado a los mismos " para investigación, estudios... o utilización comercial sin la aprobación previa de la Autoridad Nacional sobre Biodiversidad de la India. UN والقوانين الهندية تحظر بشكل عام على أي أجنبي أو شركة أجنبية " الحصول على أية موارد بيولوجية في الهند أو الحصول على معارف لها صلة بذلك " لأغراض البحث أو الاستقصاء أو الاستخدام التجاري دون الموافقة المسبقة للهيئة الوطنية الهندية للتنوع البيولوجي.
    e) Los fondos afectados a activos de capital del UNICEF se reprogramaron a fin de incluir otros cuatro proyectos sin la aprobación previa de la Junta Ejecutiva. UN )ﻫ( أعيدت برمجة اﻷموال المخصصة لﻷصول الرأسمالية لليونيسيف بحيث تشمل أربعة مشاريع أخرى دون الحصول على موافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more