"sin la autorización del" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون إذن من
        
    • بدون إذن من
        
    • دون تفويض من
        
    • دون تصريح من
        
    • دون ترخيص من
        
    • بغير إذن من
        
    • دون الحصول على إذن من
        
    • إلاّ بإذن صادر عن
        
    • من غير تصريح من
        
    • بدون ترخيص من
        
    • بدون تصريح من
        
    • بدون تفويض من
        
    Estas cuentas bancarias se habían abierto sin la autorización del Secretario General Adjunto de Gestión; UN وقد فُتحت هذه الحسابات المصرفية دون إذن من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية؛
    Aunque no puedan adoptarse medidas coercitivas con arreglo a los acuerdos regionales sin la autorización del Consejo de Seguridad, éste puede ser garante de la seguridad regional. UN وحتى اذا لم يتخذ أي إجراء قسري بموجب الترتيبات الاقليمية دون إذن من مجلس اﻷمن، فإن بإمكان المجلس أن يكون ضامنا لﻷمن الاقليمي.
    No haré uso de ninguna información de esa índole sin la autorización del Fiscal y en ningún caso podré utilizar esa información en beneficio propio. UN ولن أستخدم أيا من هذه المعلومات بدون إذن من المدعي العام، ولن تُستخدم هذه المعلومات، بأي حال، لتحقيق مكسب شخصي.
    A juicio de El Salvador, la fuerza no debería ser utilizada, salvo en el caso de legítima defensa, sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN وتعتقد السلفادور أنه ينبغي عدم استخدام القوة بدون إذن من مجلس الأمن إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    La decisión de utilizar la fuerza militar contra un Estado soberano se adoptó sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN واتخذ القرار الخاص باستخدام القوة ضد دولة ذات سيادة دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    Por otra parte, no puede establecerse ningún impuesto municipal sin la autorización del Gran Duque. UN ومن ناحية أخرى، لا يجوز فرض أي ضرائب محلية دون تصريح من الدوق الأكبر.
    Ninguna prostituta puede salir de la ciudad sin la autorización del servicio competente. UN ولا يحق لأية بغي ترك المدينة دون ترخيص من مصلحة الآداب.
    Ninguno de los esposos puede hacer operaciones para anunciar la venta de bienes raíces u otros bienes sin la autorización del otro. UN ولا يجوز لأي زوج من الزوجين أن يعرض العقار أو الممتلكات الأخرى للبيع دون إذن من الزوج الآخر.
    No se pueden exportar armas de fuego sin la autorización del Ministro de Seguridad Nacional. UN ولا يجوز تصدير الأسلحة النارية دون إذن من وزير الأمن الوطني.
    De conformidad con esa Ley se elaboró una lista de artículos que no pueden exportarse o importarse sin la autorización del Gobierno. UN وعملا بذلك القانون، تم إعداد قائمة بالسلع التي لا يمكن تصديرها أو استيرادها دون إذن من الحكومة.
    En esa misma investigación, el Equipo de Tareas confirmó las denuncias formuladas contra otro funcionario de la Comisión que participaba activamente en la dirección de entidades privadas y en otras actividades externas sin la autorización del Secretario General. UN وفي التحقيق ذاته، أثبتت فرقة العمل صحة تقارير تفيد بأن موظفا آخر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كان يشترك بفعالية في إدارة كيانات خاصة وبأنه كان يزاول أنشطة خارجية دون إذن من الأمين العام.
    En esa misma investigación, el Equipo de Tareas confirmó las denuncias formuladas contra otro funcionario de la Comisión que participaba activamente en la dirección de entidades privadas y en otras actividades externas sin la autorización del Secretario General. UN وفي التحقيق ذاته، أثبتت فرقة العمل صحة تقارير تفيد بأن موظفا آخر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كان يشترك بفعالية في إدارة كيانات خاصة وبأنه كان يزاول أنشطة خارجية دون إذن من الأمين العام.
    ¿Sabéis que es un acto de traición a la patria formar un ejército sin sin la autorización del rey? Open Subtitles تعلمين بأن هذا الأمر يعد خيانة إعداد جيش بدون إذن من الملك؟
    Muchas delegaciones declararon que la intervención por motivos humanitarios sin la autorización del Consejo era inaceptable, aunque admitieron que esa materia todavía tenía que debatirse en los foros apropiados. UN وأعلن عدد كبير من الوفود أن التدخل اﻹنساني بدون إذن من المجلس أمر غير مقبول، رغم أنهم قد قبلــوا بضرورة مواصلة مناقشة الموضوع في محافل أنســـب.
    Se observó además que recientemente habían surgido nuevos criterios respecto del uso de la fuerza armada, incluso el uso unilateral de la fuerza, sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN ولوحظ كذلك نشوء نُهج جديدة مؤخرا فيما يتعلق باستخدام القوة المسلحة، بما في ذلك استخدام القوة من طرف واحد، بدون إذن من مجلس الأمن.
    Su papel también se ve socavado cuando las organizaciones regionales de seguridad emprenden acciones coercitivas sin la autorización del Consejo. UN ويتقوض دوره أيضا عندما تتخذ منظمات اﻷمن اﻹقليمية إجراءات قسرية دون تفويض من المجلس.
    Los acontecimientos trágicos de Kosovo serán recordados por los actos brutales de “depuración étnica” y por la intervención militar que tuvo lugar posteriormente sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN إن اﻷحداث المفجعة في كوسوفو ستظل ماثلة في الذاكرة بوصفها أعمال تطهير عرقي وحشية، وتدخلا عسكريا أعقب ذلك دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    40. Los datos sobre determinadas categorías de migrantes son especialmente difíciles de obtener, por ejemplo, sobre los que cruzan fronteras sin la autorización del país de acogida. UN 40 - يصعب بصفة خاصة جمع بيانات عن فئات معينة من المهاجرين. مثل من يعبرون الحدود دون تصريح من البلد المضيف.
    A este respecto, se debe tener permanente y plenamente informado al Consejo de las medidas que adopten o tengan previsto adoptar las organizaciones regionales; además, no se debe aplicar ninguna de esas medidas sin la autorización del Consejo. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن يكون المجلس على إحاطة دائمة وتامة بالتدابير التي تتخذها المنظمات اﻹقليمية أو التي تنوي اتخاذها ولا ينبغي القيام بتنفيذ أي من هذه التدابير دون ترخيص من المجلس.
    El Comité Especial subraya que, con arreglo al Artículo 53 de la Carta, no se tomará ninguna medida coercitiva en virtud de acuerdos regionales, ni tomarán medidas de ese tipo los organismos regionales, sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN ٦٨ - وتؤكد اللجنة الخاصة، وفقا للمادة ٣٥ من الميثاق، أنه لا يجوز القيام بأي عمل من أعمال القمع في إطار الترتيبات اﻹقليمية أو الوكالات اﻹقليمية بغير إذن من مجلس اﻷمن.
    Una operación de tránsito no puede dar comienzo sin la autorización del Estado miembro requerido. UN ولا يمكن أن تبدأ عملية العبور دون الحصول على إذن من الدولة العضو الموجه إليها الطلب.
    5.3 En cuanto a la afirmación del Estado parte de que ninguna medida de investigación puede llevarse a cabo sin la autorización del fiscal, la autora mantiene que, cuando se trata de personas como ella, no hay limitaciones a las escuchas telefónicas, las operaciones de vigilancia y los registros sin autorización. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن إجراءات التحقيق كافة لا تُتَّخذ إلاّ بإذن صادر عن المدعي العام، تصرّ صاحبة البلاغ على أنه عندما يتعلق الأمر بأشخاص مثلها، لا تُفرَض قيود على التنصت على المكالمات الهاتفية والمراقبة وعمليات تفتيش البيوت غير المرخّصة.
    En relación con la alegación de que los medicamentos no les son permitidos a las internas sin la autorización del médico del penal, el Estado Parte alega que dicha situación obedece a razones de seguridad, con el fin de evitar intoxicaciones producidas por medicamentos vencidos, no apropiados, sin prescripción médica o consumidos en cantidades excesivas, que de otra forma podrían poner en peligro la salud de las reclusas. UN 7-10 وفيما يتعلق بالادعاء بأن السجناء لا يسمح لهم بتلقي أدوية من غير تصريح من طبيب السجن، تؤكد الدولة الطرف أن هذا المطلب يعود إلى اعتبارات أمنية والغرض منه هو الوقاية من التسمم الناتج عن أدوية انتهت مدة صلاحيتها أو أدوية غير سليمة، أو أدوية تؤخذ من غير وصفة طبية أو تستهلك بكميات زائدة؛ أو أدوية قد تعرض صحة السجناء للخطر بأي طريقة أخرى.
    En caso de llegar Armas y Explosivos a nuestras fronteras sin la autorización del MININT, estas inmediatamente pasarán al Depósito en la Aduana, que se encargará de su custodia hasta que se defina su destino final. UN وفي حالة وصول الأسلحة والمتفجرات إلى حدود كوبا بدون ترخيص من وزارة الداخلية الكوبية، تنقل على الفور إلى المخازن التابعة للجمارك، حيث تظل في حوزة قسم الجمارك إلى حين اتخاذ قرار بشأن وجهتها النهائية.
    Si ello corresponde a la policía, entonces ésta tiene la posibilidad de prolongar el plazo de detención preventiva sin la autorización del fiscal, en cuyo caso no se respetaría lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN فإذا كان يجوز للشرطة أن تفعل ذلك، لجاز لها أيضاً تمديد فترة الحراسة النظرية بدون تصريح من وكيل الملك، وبالتالي تكون أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد قد انتهكت.
    A todas luces, esa guerra, que se llevó a cabo sin la autorización del Consejo, ha provocado una serie de problemas. UN ومن الواضح أن الحرب بدون تفويض من مجلس الأمن استتبعت عددا من المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more