"sin la cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون تعاون
        
    • بدون تعاون
        
    • دون التعاون
        
    • بدون التعاون
        
    • لولا التعاون
        
    • غياب التعاون
        
    • دون وجود تعاون
        
    • وبدون تعاون
        
    • لوﻻ تعاون
        
    • دون توافر التعاون
        
    • دون الاستفادة من تعاون
        
    • غياب تعاون
        
    • يكن هناك تعاون
        
    Estamos asistiendo a un movimiento masivo de personas que ninguna de nuestras sociedades es capaz de manejar sin la cooperación de toda la comunidad internacional. UN ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره.
    A juicio de esas delegaciones, ese requisito de obtener consentimiento era indispensable, ya que la corte no podía funcionar sin la cooperación de esos Estados. UN وترى هذه الوفود أن هذه الموافقة لا غنى عنها إذ ليس بوسع المحكمة أن تؤدى عملها دون تعاون هذه الدول.
    El programa de exploración espacial humana del Japón no será posible sin la cooperación internacional. UN وأضاف أن برنامج اليابان لاستكشاف الإنسان للفضاء لن يكون ممكناً بدون تعاون دولي.
    No obstante, la Corte no puede perdurar sin la cooperación de los Estados. UN ولكن المحكمة لا يمكن أن يكتب لها البقاء بدون تعاون الدول.
    También ha demostrado que las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden tener éxito sin la cooperación voluntaria de todas las partes interesadas. UN وتبين أيضا أن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تنجح دون التعاون التلقائي من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    Sin embargo, sin la cooperación internacional, los esfuerzos argentinos para proteger y conservar el medio ambiente en el Atlántico sudoccidental pueden resultar insuficientes. UN إلا أنه بدون التعاون الدولي قد يثبت عدم كفاية جهود اﻷرجنتين المبذولة لحفظ البيئة وحمايتها في جنوب غرب اﻷطلسي.
    A juicio de esas delegaciones, ese requisito de obtener consentimiento era indispensable, ya que la corte no podía funcionar sin la cooperación de esos Estados. UN وترى هذه الوفود أن هذه الموافقة لا غنى عنها إذ ليس بوسع المحكمة أن تؤدى عملها دون تعاون هذه الدول.
    No parece probable que ese equipo haya sido transportado hacia Bosnia por voluntarios sin la cooperación del Gobierno de Croacia. UN ولا يبدو أمرا محتملا أن ينقل متطوعون تلك المعدات دون تعاون الحكومة الكرواتية.
    Ello no puede lograrse sin la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas. UN وهذا لا يمكن تحقيقه دون تعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا وبناء.
    De igual modo, tampoco tienen acceso a los testigos ni a las víctimas sin la cooperación o la asistencia de los gobiernos o de fuerzas internacionales. UN وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية.
    No obstante, el proceso de Timor Oriental no habría podido tener lugar sin la cooperación y la perspicacia del Presidente Habibie y del que entonces era su Gobierno. UN إلا أنه ما كان للعملية في تيمور الشرقية أن تحدث دون تعاون وبصيرة الرئيس حبيبي وحكومته في ذلك الوقت.
    El verdadero progreso no se logrará sin la cooperación entre todas las naciones y los pueblos para acabar con la pobreza y sin la solidaridad con los desposeídos. UN ولن يصبح التقدم الحقيقي ممكنا دون تعاون جميع الدول والشعوب من أجل التغلب على الفقر، ولن يصبح ممكنا دون التضامن مع الذين لا يملكون.
    Señalaron que la corte no podía llevar a cabo una acción judicial eficaz sin la cooperación del Estado territorial. UN وأشارت إلى أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية إجراء ملاحقة قانونية فعالة بدون تعاون الدولة التي وقع فيها الفعل.
    Somos conscientes de que el objetivo de un mundo libre de armas nucleares no se puede alcanzar sin la cooperación de quienes las poseen. UN ونحن ندرك أن الهدف المتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بدون تعاون الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية.
    Además, los gobiernos reconocen que no pueden actuar sin la cooperación de los principales actores de la economía mundial, como son el sector privado y la sociedad civil. UN وإضافة إلى ذلك، تسلم الحكومات بأنها لا تستطيع أن تقدم خدماتها بدون تعاون الأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي، مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La degradación ambiental de la Tierra es una cuestión que no se puede resolver fundamentalmente sin la cooperación internacional. UN إن تدهور بيئة اﻷرض مسألة لا يمكن حلها أساسا دون التعاون الدولي.
    Estos logros no habrían sido posibles sin la cooperación y la crítica constructiva de las organizaciones de mujeres. UN وما كان من الممكن تحقيق هذه الإنجازات دون التعاون والنقد البناء للمنظمات النسائية.
    Al mismo tiempo, no se llegará a una paz duradera en Bosnia y Herzegovina sin la cooperación total de sus vecinos. UN وفي نفس الوقت لا يمكن أن يتحقق سلم دائم في البوسنة والهرسك بدون التعاون الكامل من جيرانها.
    Todos estos éxitos no hubieran sido posibles sin la cooperación bilateral con otros Estados miembros. UN وكان تحقيق جميع تلك النجاحات صعبا لولا التعاون الثنائي مع الدول الأعضاء الأخرى.
    No es estar contra la competencia decir que sin la cooperación, la competencia no nos va a levantar, sino que va a hundirnos. UN ليس موقفا ضد التنافس أن نقول أن التنافس في غياب التعاون قد يجرنا إلى الأسفل بدلا من أن يصعد بنا إلى الأعلى.
    No será posible aplicar los principios del programa de desarrollo sostenible sin la cooperación internacional. UN وليس من الممكن تنفيذ مبادئ برنامج التنمية المستدامة دون وجود تعاون دولي.
    sin la cooperación y el consentimiento de las partes, sería necesario disponer de fuerzas terrestres muy numerosas para que la UNPROFOR pudiera garantizar la seguridad de aeropuerto. UN وبدون تعاون وموافقة الطرفين، ستحتاج قوة الحماية إلى قوة برية كبيرة جدا حتى تتمكن من أن تكفل أمن المطار.
    Destacando que, habida cuenta de que las opciones para el desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo son limitadas, la planificación y la puesta en práctica de medidas para un desarrollo sostenible tropiezan con problemas especiales y que sin la cooperación y la asistencia de la comunidad internacional los pequeños Estados insulares en desarrollo difícilmente podrán superar tales problemas, UN وإذ تشدد على أنه لما كانت الخيارات اﻹنمائية المتاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية محدودة، فإن التخطيط للتنمية المستدامة وتنفيذها يواجهان تحديات خاصة، وعلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ستجد من الصعب مواجهة هذه التحديات دون توافر التعاون والمساعدة من جانب المجتمع الدولي،
    1. Una vez más, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 se ha visto obligado a preparar este informe sin la cooperación del Estado de Israel, lo que en la práctica significa que se ha seguido rechazando el acceso del representante de las Naciones Unidas a los territorios palestinos ocupados. UN 1- اضطر المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، مرة أخرى، إلى إعداد هذا التقرير دون الاستفادة من تعاون دولة إسرائيل. وتجلى ذلك عملياً في استمرار رفض السماح لممثل الأمم المتحدة بالوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    No obstante, la mayoría de los compromisos no podían alcanzarse sin la cooperación internacional necesaria para introducir importantes reformas en los sistemas fiscales nacionales. UN بيد أن معظم هذه الالتزامات لا يمكن الوفاء بها في غياب تعاون دولي لاتباع إصلاحات ضريبية وطنية كبيرة.
    La Conferencia aprobó un plan de acción para atender una amplia gama de preocupaciones y convino en que no podría hallarse ninguna solución significativa a problemas de esa magnitud sin la cooperación activa entre los Estados y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes. UN واعتمد هذا المؤتمر خطة عمل تتناول طائفة عريضة من الاهتمامات، وسلم باستحالة إيجاد حل مجد لمشاكل بهذه الضخامة ما لم يكن هناك تعاون فعلي بين الدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more