"sin la presencia de un abogado" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون حضور محامٍ
        
    • دون حضور محام
        
    • في غياب محام
        
    • بدون حضور محام
        
    • دون وجود محام
        
    • دون وجود محامٍ
        
    • في غياب محاميه
        
    • عدم وجود محام
        
    • في غياب المحامي
        
    • في غياب محامي
        
    • في غياب محامٍ
        
    La verificación de la confesión fue grabada en vídeo, y se realizó en dos ocasiones sin la presencia de un abogado. UN وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ.
    La verificación de la confesión fue grabada en vídeo, y se realizó en dos ocasiones sin la presencia de un abogado. UN وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ.
    Pregunta también si los tribunales estiman que las confesiones obtenidas durante la detención policial sin la presencia de un abogado son admisibles. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت المحاكم تقبل الاعترافات المنتزعة أثناء الاحتجاز دون حضور محام.
    El registro y la incautación de las pertenencias personales de Mikhail se llevaron a cabo sin la presencia de un abogado o de la autora como representante legal de su hijo. UN وجرى التفتيش الشخصي وضبط الأغراض الشخصية لميخائيل في غياب محام وفي غياب صاحبة البلاغ بوصفها الممثلة القانونية لابنها.
    Los acusados fueron interrogados y se les tomó declaración sin la presencia de un abogado. UN وقد استجوب المتهمون وطلب منهم تسجيل بيانات بدون حضور محام.
    Fue interrogado sin la presencia de un abogado antes de que se documentara la detención. UN ثم استجوب دون وجود محام قبل توثيق عملية احتجازه.
    También afirmaron que habían sido interrogados en el sótano de la oficina del Servicio Nacional de Seguridad en Tashkent sin la presencia de un abogado y que fueron torturados. UN كما زعما أنهما استُجوبا دون وجود محامٍ في قبو جهاز الأمن الوطني في طشقند وقد تعرضا للتعذيب.
    En particular, los días 18, 19, 20 y 21 de julio el autor tomó conocimiento de parte de los volúmenes 6 y 7, así como de los volúmenes 12, 13 y 14 del sumario sin la presencia de un abogado. UN ففي 18 و19 و20 و21 تموز/يوليه، عُرض على صاحب البلاغ أجزاء من المجلدين 6 و7، ومحتوى المجلدات 12 و13 و14 من ملف قضيته في غياب محاميه.
    La primera tuvo lugar en secreto, sin la presencia de un abogado. UN وجرت جلسة الاستماع الأولى سراً دون حضور محامٍ.
    ¿Está de acuerdo en contestar mis preguntas sin la presencia de un abogado? Open Subtitles هل توافق بالإجابة على اسئلتي دون حضور محامٍ
    Aunque la policía puede realizar un interrogatorio sin la presencia de un abogado defensor, el sospechoso no está obligado a hacer una declaración hasta que su abogado esté presente. UN وبرغم أن السلطة يمكنها إجراء استجواب دون حضور محامٍ دفاع فإن المتهم ليس مرغماً على الإدلاء بأي أقوال إلى حين حضور مستشاره القانوني.
    Los detenidos no son informados de su derecho a guardar silencio y, antes de que los casos lleguen a los tribunales, los interrogatorios se llevan a cabo sistemáticamente sin la presencia de un abogado defensor. UN ولا يتم إطلاع المحتجزين على حقهم في التزام الصمت، كما أن الاستجوابات التي تجرى قبل المثول أمام المحاكم تتم عادة من دون حضور محامٍ.
    Por consiguiente, el careo se desarrolló sin la presencia de un abogado. UN ونتيجة لذلك، جرت المواجهة دون حضور محام.
    26. Los sospechosos no pueden ser interrogados sin la presencia de un abogado, y el interrogatorio ha de grabarse, a menos que revista la forma de audiencia pública. UN ٦٢- ومضى قائلاً إنه لا يجوز استجواب المشتبه فيهم دون حضور محام وأنه ينبغي تسجيل الاستجواب ما لم يتخذ شكل جلسة علنية.
    Esto indica que el derecho a un abogado se aplica a todas las fases del proceso judicial, por lo que la celebración de vistas en la fase de investigación sin la presencia de un abogado vulnera este requisito. UN ويعني ذلك أن الحق في الاستعانة بمحام ينطبق على جميع مراحل الدعوى القانونية وأن الجلسات الاستقصائية التي تُجرى دون حضور محام تنتهك هذا الشرط.
    También es preocupante que el hijo de la Sra. Cherkasova haya sido interrogado por las fuerzas de seguridad sin la presencia de un abogado o de un familiar adulto, en violación de las normas internacionales de justicia de menores. UN وينضاف إلى بواعث القلق ما ذُكر من أن قوات الأمن قد استجوبت ابنها في غياب محام أو أقارب بالغين، وهو ما ينطوي على خرق للمعايير الدولية لقضاء الأحداث.
    Por ejemplo, en casi todos los casos, las pruebas principales utilizadas para declarar culpables a los niños consisten en una confesión obtenida mediante interrogatorios coercitivos llevados a cabo sin la presencia de un abogado. UN ففي جميع الحالات تقريبا، على سبيل المثال، يشكل الاعتراف الذي يُنتزع من الأطفال قهرا أثناء عمليات الاستجواب التي تجري في غياب محام الدليل الأساسي للإدانة.
    Esos centros se ocupan de delitos flagrantes y permiten que los acusados se beneficien inmediatamente de la asistencia de un abogado, lo que evita que los procesos se declaren nulos ya que, en virtud del Código Procesal Penal, toda actuación contra un acusado sin la presencia de un abogado es anulada. UN وتعرض على هذه المراكز حالات الجرائم الواضحة وتسمح للموقوفين بالاستفادة على الفور من مساعدة محام مما يجنب الإعلان عن بطلان الإجراءات حيث إنه بموجب مدونة الإجراءات الجنائية، تبطل كافة الإجراءات المنفذة على الموقوف بدون حضور محام.
    La violación de esta norma entraña una multa y las sentencias dictadas sin la presencia de un abogado defensor se consideran nulas y sin valor. UN وهناك عقوبة على انتهاك هذه القاعدة كما تعتبر الأحكام التي تصدر بدون حضور محام للدفاع لاغية وباطلة(30).
    Al no encontrarlo, se tiene entendido que lo llamaron al teléfono móvil desde su teléfono fijo para que acudiera al Tribunal Militar de Beirut, donde fue interrogado durante horas por un Comisionado del Gobierno sin la presencia de un abogado. UN وذُكر أنهم عندما لم يجدوه، اتصلوا به على هاتفه النقال من هاتف منزله وأبلغوه بأن عليه أن يذهب إلى المحكمة العسكرية في بيروت، وهناك استجوبه أحد مفوضي الحكومة لساعات دون وجود محام.
    El 31 de mayo, Nabeel Rajab, director del ilegalizado Centro de Bahrein para los Derechos Humanos, había recibido la orden de presentarse en la fiscalía militar, donde fue interrogado sin la presencia de un abogado durante cinco horas. UN وفي 31 أيار/مايو، أُمر نبيل رجب، مدير المركز البحريني لحقوق الإنسان، وهو منظمة محظورة، بالحضور إلى مكتب المدعي العام العسكري حيث استُجوِب لمدة خمس ساعات دون وجود محامٍ.
    En particular, los días 18, 19, 20 y 21 de julio el autor tomó conocimiento de parte de los volúmenes 6 y 7, así como de los volúmenes 12, 13 y 14 del sumario sin la presencia de un abogado. UN ففي 18 و19 و20 و21 تموز/يوليه، عُرض على صاحب البلاغ أجزاء من المجلدين 6 و7، ومحتوى المجلدات 12 و13 و14 من ملف قضيته في غياب محاميه.
    41. La fuente señala, además, una total falta de igualdad en el ejercicio de los derechos procesales e informa que se ha dictaminado que convenciones y tratados internacionales no resultan aplicables a sus casos, que las investigaciones están rodeadas de un gran secreto y se impide a la defensa el acceso a los archivos de la investigación, y que los interrogatorios se llevan a cabo sin la presencia de un abogado. UN 41- ويشير المصدر كذلك إلى غياب كامل للمساواة في وسائل الدفاع ويُذكر أنه قد حُكم بأن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لا تنطبق، وأن التحقيقات تُجرى في جو من السرية، وأن الدفاع يُمنع من الاطلاع على ملفات التحقيق، وأن الاستجوابات تُجرى في ظل عدم وجود محام.
    Por otra parte, durante el proceso no se presentó ninguna prueba material y la confesión se obtuvo sin la presencia de un abogado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يُقدّم أي دليل مادي خلال المحاكمة، وتم الحصول على الاعترافات في غياب المحامي.
    Funcionarios de la unidad de distrito del Ministerio del Interior y de la Fiscalía General le infligieron golpes y torturas, sin la presencia de un abogado defensor. UN وقام موظفون تابعون لشرطة وزارة الشؤون الداخلية ومكتب المدعي العام بضربه وتعذيبه، في غياب محامي الدفاع.
    3.6 Añade que también se han violado los derechos reconocidos a su hijo en el artículo 14, párrafo 3 b), puesto que la mayoría de las actuaciones realizadas en el marco de la investigación tuvieron lugar sin la presencia de un abogado. UN 3-6 وتضيف أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 قد انتهكت لأن معظم التحقيقات التي جرت في قضيته تمت في غياب محامٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more