"sin las debidas garantías" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير عادلة
        
    • غير العادلة
        
    • غير منصفة
        
    • دون مراعاة الأصول
        
    • جائرة
        
    • دون أن تُتخذ بشأنهم أية إجراءات
        
    • دون ضمانات كافية
        
    • الجائرة
        
    • فيها انتهاكات عديدة للأصول
        
    • دون مراعاة أصول المحاكمات
        
    • دون مراعاة أصول المحاكمة
        
    • دون مراعاة قواعد
        
    • دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية المناسبة
        
    • دون اتباع الإجراءات
        
    • بدون محاكمة التي
        
    Asunto: Condena penal tras una prolongada privación de libertad; procedimiento penal sin las debidas garantías UN الموضوع: إدانة جنائية بعد الحرمان من الحرية مدة طويلة؛ إجراءات جنائية غير عادلة
    Asunto: Condena penal tras una prolongada privación de libertad; procedimiento penal sin las debidas garantías UN الموضوع: إدانة جنائية بعد الحرمان من الحرية مدة طويلة؛ إجراءات جنائية غير عادلة
    Asunto: Pena de muerte dictada tras un juicio sin las debidas garantías UN الموضوع: إصدار حكم بالإعدام إثر محاكمة غير عادلة
    Cuestiones de fondo: Tortura; confesión forzada; juicio sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ انتزاع الاعترافات؛ المحاكمة غير العادلة
    Cuestiones de fondo: Tortura; confesión forzada; juicio sustanciado sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ الإكراه على الاعتراف؛ المحاكمة غير العادلة
    Asunto: Imposición obligatoria de la pena de muerte tras un juicio celebrado sin las debidas garantías UN الموضوع: التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة
    Cuestiones de fondo: Imposición de una pena de muerte dictada en un juicio sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: فرض عقوبة إعدام صادرة في محاكمة غير عادلة
    Asunto: Confesión hecha presuntamente bajo tortura, juicio sin las debidas garantías UN الموضوع: اعتراف تحت تعذيب مزعوم، ومحاكمة غير عادلة
    Asunto: Pena de muerte impuesta tras un juicio sin las debidas garantías UN الموضوع: صدور حكم بعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة
    Asunto: Imposición de la pena de muerte al término de un juicio sin las debidas garantías y torturas durante las investigaciones preliminares UN الموضوع: الحكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة مع اللجوء إلى التعذيب في أثناء التحقيق الأولي
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción preliminar se recurrió a la tortura UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي
    Asunto: Pena capital dictada tras un proceso que habría sido sustanciado sin las debidas garantías UN الموضوع: حكم بالإعدام صادر بعد محاكمة يُدعى أنها غير عادلة
    Pena de muerte tras juicio sin las debidas garantías - artículo 6 y párrafo 1 del artículo 14 UN 3- عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة - المادة 6، والفقرة 1 من المادة 14.
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sustanciado sin las debidas garantías UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة
    Cuestiones de fondo: Tortura; confesión forzada; juicio sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ انتزاع الاعترافات؛ المحاكمة غير العادلة
    Cuestiones de fondo: Tortura; confesión forzada; juicio sustanciado sin las debidas garantías UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ الإكراه على الاعتراف؛ المحاكمة غير العادلة
    Asunto: Condena a cadena perpetua después de tortura y juicio sin las debidas garantías procesales UN الموضوع: عقوبة السجن المؤبد بعد التعذيب والمحاكمة غير العادلة
    Según la fuente, en 2004 compareció ante un tribunal, fue procesado sin las debidas garantías y condenado a cadena perpetua. UN وطبقاً للمصدر، مَثَل أمام محكمة في عام 2004 وحوكم بطريقة غير منصفة وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة.
    Se quejaron de que en ocasiones las investigaciones se realizaban sin las debidas garantías procesales. UN وجرى الحديث عن إجراء تحقيقات دون مراعاة الأصول القانونية أحيانا.
    Asunto: Pena de muerte impuesta al término de un proceso sin las debidas garantías UN الموضوع: الحكم بالإعدام بعد إجراءات جائرة
    Asimismo, el Estado parte debería proporcionar información actualizada sobre el caso de cuatro ciudadanos del Camerún, a saber, Mouafo Ludo, Pengou Pierpe, Mechoup Baudelaire y Ouafo Zacharie, que permanecen detenidos en Saná, en régimen de incomunicación y sin las debidas garantías procesales, desde 1995. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة أربعة أشخاص من الكاميرون، هم موافو لودو وبينغو بيربي وميشوب بودلير ووافو زكريا، الذين أُودعوا في الحبس الانفرادي بصنعاء منذ عام 1995 دون أن تُتخذ بشأنهم أية إجراءات قانونية.
    Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas siguieron manifestando preocupación respecto de la tortura, las detenciones arbitrarias y los juicios sin las debidas garantías. UN ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تثير مخاوف بشأن التعذيب والاعتقالات التعسفية والمحاكمات الجائرة.
    El Comité expresa también su profunda preocupación por las informaciones según las cuales algunos defensores de los derechos humanos han sido detenidos, al parecer en represalia por su labor, y han sido enjuiciados sin las debidas garantías procesales. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتوقيف بتهم جنائية انتقاماً لما يقومون به من أعمال على ما يبدو، وإلى المحاكمات التي حدثت فيها انتهاكات عديدة للأصول القانونية.
    La Alta Comisionada también se mostró preocupada por el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares y expresó que la aplicación de la pena de muerte sin las debidas garantías y tras un proceso celebrado en secreto era ilegal. UN كما أعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية، وذكرت أن تطبيق عقوبة الإعدام دون مراعاة أصول المحاكمات وعقب محاكمة سرية غيرُ قانوني(74).
    Los observadores locales e internacionales se habían inquietado porque la adolescente había sido juzgada como adulta sin las debidas garantías procesales y había sufrido abusos y asalto sexual mientras estaba detenida. UN وكان مراقبون محليون ودوليون قد أعربوا عن قلقهم لأن الفتاة حوكمت كبالغة دون مراعاة أصول المحاكمة العادلة، ولأنها تعرضت لسوء المعاملة والاعتداء الجنسي أثناء احتجازها.
    27. En la mayoría de los casos de detenciones y arrestos arbitrarios sin las debidas garantías legales que se describen más adelante, se informó de torturas y malos tratos de los detenidos. UN ٢٧ - ان معظم حالات الاحتجاز والاعتقال التعسفية أي دون مراعاة قواعد اﻹجراءات القانونية الواجب اتباعها، التي يرد وصفها أدناه، أبلغ فيها عن تعذيب المحتجزين وسوء معاملتهم.
    116. Esas doctrinas discriminatorias son las siguientes: la doctrina de la terra nullius, la doctrina de que los títulos sobre las tierras indígenas pueden extinguirse sin las debidas garantías o indemnización, la doctrina de los " plenos poderes " y la doctrina de que los tratados con las poblaciones indígenas pueden ser violados o derogados sin posibilidad alguna de recurso. UN 116- ومن هذه المبادئ التمييزية ما يلي: مبدأ الأرض غير المأهولة، والمبدأ الذي يقول بأنه من الممكن إلغاء حق السكان الأصليين في ملكية الأرض دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية المناسبة أو دون تعويض، ومبدأ " الصلاحية التامة " ، وهو المبدأ الذي يرى أن من الممكن انتهاك أو إلغاء المعاهدات المبرمة مع الشعوب الأصلية دون أي سبيل للإنصاف.
    La legislación, las normas y las prácticas que aplican las autoridades nacionales y, en ocasiones, las fuerzas militares internacionales, en relación con la detención resultan a menudo en detenciones durante períodos prolongados sin las debidas garantías ni la supervisión de las autoridades judiciales. UN وكثيراً ما تؤدي القوانين والسياسات والممارسات المتصلة بالاحتجاز التي تضعها أو تقوم بها السلطات الوطنية، وفي بعض الأحيان، القوات العسكرية الدولية، إلى احتجاز الأشخاص لمدة طويلة من دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة والخضوع لإشراف السلطات القضائية.
    El Relator Especial también lamentó que la aprobación de una nueva Constitución quedara ensombrecida por restricciones a varias libertades políticas y abusos como los arrestos arbitrarios y las detenciones sin las debidas garantías legales de que eran objeto, en particular, los defensores de los derechos humanos, así como los dirigentes políticos, religiosos y estudiantiles. UN ٣١ - وأعرب المقرر الخاص أيضا عن أسفه ﻷن اعتماد الدستور الجديد قد طغى عليه تقليص سلسلة من الحريات السياسية وأشكال من سوء المعاملة من قبيل عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية بدون محاكمة التي طالت بوجه خاص المدافعين عن حقوق اﻹنسان وكذلك الزعماء السياسيين والدينيين والطلابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more