Su creación, sin lugar a dudas, aumentará la capacidad judicial del Tribunal y su habilidad para cumplir su mandato. | UN | ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
sin lugar a excepciones, la situación de derechos humanos en todos los países debe ser sometida a examen periódico por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومما لا شك فيه أنه ينبغي بدون استثناء قيام مجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان بصورة دورية. |
Un documento de consenso es, sin lugar a dudas, óptimo, pero el consenso a veces resulta difícil de conseguir. | UN | ومما لا ريب فيه أن توافق الآراء هو النتيجة المثلى، إلا إنه يظل بعيد المنال أحياناً. |
El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. | UN | وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها. |
sin lugar a dudas, la gran mayoría está formada por jóvenes desempleados que, en su mayor parte, esperan impacientes un cambio. | UN | ولا شك في أن نسبة كبيرة من هؤلاء الناس تتكون من شباب بلا عمل، يتوق معظمهم إلى التغيير. |
sin lugar a dudas, la magnitud del trabajo refleja las nuevas circunstancias de la época posterior a la guerra fría. | UN | ومما لا شك فيه، أن نطاق العمل هذا يعكس الظروف المتغيرة لبيئة ما بعد الحرب الباردة. |
sin lugar a duda, a fin de fortalecer y mejorar las Naciones Unidas es preciso revisar la composición, la función, el funcionamiento y los poderes del Consejo de Seguridad. | UN | ومما لا شك فيه أن تعزيز اﻷمم المتحدة وتحسينها أمر يتطلب استعراض تكويـــــن مجلس اﻷمن، ودوره، وأدائه، وسلطاته. |
sin lugar a dudas, el problema de los refugiados es una de las razones principales de esta conmoción. | UN | ومما لا شك فيه أن مشكلة اللاجئين هي أحد اﻷسبـــاب الرئيسية لهذه الاضطرابات. |
Las minas terrestres son, sin lugar a duda, tan peligrosas como el terrorismo, el narcotráfico y las hordas internacionales. | UN | ومما لا شك فيــه أن اﻷلغام اﻷرضية خطيرة، شأنها في ذلك شأن اﻹرهــاب والاتجار بالمخدرات والعصابات اﻹجرامية الدولية. |
sin lugar a dudas, en otras regiones se llevarán a cabo actividades similares. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيتم الاضطلاع بجهود مماثلة في سائر المناطق. |
Tenemos a nuestra disposición, sin lugar a dudas, argumentos a favor de la creación de un mejor mecanismo de reglamentación de las normas internacionales en materia de gestión financiera y corrientes de capitales. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك حجة قوية تؤيد إنشاء آلية أفضل لتنظيم المعايير الدولية لﻹدارة المالية وتدفقات رؤوس اﻷموال. |
sin lugar a dudas, el proceso de descolonización ha sido una de las mayores victorias de las Naciones Unidas. | UN | ومما لا شـــك فيــه أن عملية إنهاء الاستعمـــار هـي من أكبر انتصارات اﻷمم المتحدة. |
Esos derechos se encuentran, sin lugar a dudas, entre los que más frecuentemente se han violado en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحقوق هي من بين أكثر الحقوق انتهاكاً، من حيث وتيرة الانتهاك، في البوسنة والهرسك. |
La FPNUL estableció sin lugar a dudas que los observadores estaban usando la insignia de las Naciones Unidas y sus cascos azules. | UN | وقد تثبتت قوة الأمم المتحدة بما لا يدع مجالا للشك بأن المراقبين كانا يرتديان شارات الأمم المتحدة وقبعتيهما الزرقاوين. |
sin lugar a dudas, era evidente que la voluntad política de Israel de establecer la paz no existía. | UN | ولقد كان واضحا بما لا يقبل الشك أن لا إرادة سياسية في إسرائيل لصنع السلام. |
Habrá alguna evidencia que probará sin lugar a dudas que no sabes nada de computadoras. | Open Subtitles | سيكون هناك دليل يثبت بلا شك أنّك لا تعرفين شيئاً عن أجهزة الكمبيوتر |
sin lugar a dudas, los derechos a la salud y a la educación constituyen las piedras angulares del desarrollo social. | UN | مما لا شك فيه أن حقلي الصحة والتعليم هما الحجر اﻷساس فــي التنميــة الاجتماعيــة. |
El Gobierno de Albania ha demostrado sin lugar a dudas que está a favor de la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | وقد أظهرت الحكومة اﻷلبانية بكل وضوح أنها تقف مع الاستقرار والسلم في منظقتنا. |
Si se permite que la situación se deteriore, sin lugar a dudas ello repercutirá en la evolución de los acontecimientos futuros. | UN | وإذا سمح للحالة بأن تتدهور، فإن ذلك سيؤثر لا محالة على التطورات في المستقبل. |