"sin más demoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون مزيد من التأخير
        
    • دون مزيد من الإبطاء
        
    • دون إبطاء
        
    • دون تأخير
        
    • بدون مزيد من التأخير
        
    • ودون مزيد من التأخير
        
    • دون أي مزيد من التأخير
        
    • بدون المزيد من التأخير
        
    • دون أي تأخير
        
    • بدون مزيد من الإبطاء
        
    • دون المزيد من التأخير
        
    • دون المزيد من اﻹبطاء
        
    • ودون إبطاء
        
    • ودون مزيد من اﻹبطاء
        
    • دونما مزيد من التأخير
        
    Dado que se respondió a todos los pedidos de información, su delegación espera que el proyecto de resolución se apruebe sin más demoras. UN وبما أن جميع طلبات الحصول على معلومات قد لبيت، فإن وفد بلده يتوقع اعتماد مشروع القرار دون مزيد من التأخير.
    Por cierto, a ello debe seguir el reconocimiento de jure sin más demoras. UN ولا شك أنه ينبغي أن يتلو ذلك دون مزيد من التأخير الاعتراف القانوني بها.
    Espero que esta explicación contribuya a que la Comisión continúe con su labor sin más demoras. UN وآمل أن يساعد هذا الشرح اللجنة على أن تمضي بعملها دون مزيد من التأخير.
    Igualmente, esperamos con interés la devolución del Golán sirio sin más demoras. UN ونتطلع بالمثل إلى عودة الجولان السورية دون مزيد من الإبطاء.
    Por ello, es necesario abordar el problema de forma integral y hacerle frente sin más demoras en todas las regiones. UN ويتحتم معالجة المشكلة على نحو متكامل، وينبغي التصدي للمشكلات في جميع المناطق دون إبطاء.
    El proceso intergubernamental debería iniciarse sin más demoras. UN ينبغي القيام بالعملية الحكومية الدولية دون تأخير.
    Insta a las partes, en particular a la parte abjasia, a lograr adelantos sustantivos sin más demoras. UN وهو يدعو اﻷطراف. وبصفة خاصة الجانب اﻷبخازي، إلى أن تحقق تقدما ملموسا دون مزيد من التأخير.
    Insta a las partes, en particular a la parte abjasia, a lograr adelantos sustantivos sin más demoras. UN وهو يدعو اﻷطراف، وبصفة خاصة الجانب اﻷبخازي، إلى أن تحقق تقدما ملموسا دون مزيد من التأخير.
    A este respecto, insto a la comunidad internacional, en especial a los países industrializados, a cumplir su compromiso sin más demoras. UN وفي هذا الصدد، أحث المجتمـع الدولـي، وخاصـة البلـدان الصناعيـة، على الوفاء بالتزامتهم دون مزيد من التأخير.
    Quisiéramos ver la reanudación de la cooperación internacional con nuestro país sin más demoras. UN ونحن نود أن نرى التعاون الدولي وقد استؤنف مع بلدنا دون مزيد من التأخير.
    Insistí ante las autoridades en que era preciso que transmitieran su respuesta a la mayor brevedad posible a fin de poder firmar el acuerdo sin más demoras. UN وقد شددت من جانبي على ضرورة أن ترسل السلطات ردها في أسرع وقت ممكن بغية التوقيع على الاتفاق دون مزيد من التأخير.
    La Junta recomendó que la UNFICYP liquidase sin más demoras los bienes no fungibles dados de baja UN أوصي المجلس بأن تتخلص القوة من الممتلكات غيــر المستهلكة المشطوبة دون مزيد من التأخير.
    Tal vez sea un tema complejo, pero con nuestra inspiración colectiva puede ser un objetivo asequible, que se debe examinar sin más demoras. UN وقد يكون هذا الهدف معقدا، ولكنه يمكن أن يصبح بفكرنا الجماعي قابلا للتحقيق، بحيث يحسن النظر فيه دون مزيد من الإبطاء.
    Insta a las Naciones Unidas a celebrar un referéndum sin más demoras y a dejar de proponer alternativas que equivalen a imponer soluciones sin el consentimiento de las partes. UN وحثت الأممَ المتحدةَ على إجراء الاستفتاء دون مزيد من الإبطاء وعلى الكف عن اقتراح بدائل تعتبر بمثابة فرض حلول دون موافقة الطرفين.
    Esta multiplicación de facciones complicará aún más las perspectivas de la reunión preparatoria y la subsiguiente conferencia de reconciliación nacional y debe ser resuelta sin más demoras. UN وهذا التكاثر في الفصائل سيزيد من تعكير اﻵفاق أمام الاجتماع التحضيري، وأمام مؤتمر المصالحة الوطنية الذي سيعلن، ويجب التغلب عليه دون إبطاء.
    Pero creemos que la Conferencia debe proceder sin más demoras a admitir como miembros de pleno derecho a los demás países interesados en contribuir a la labor de la Conferencia de Desarme. UN على أننا نعتقد أنه ينبغي للمؤتمر الشروع دون تأخير في قبول البلدان اﻷخرى المهتمة باﻹسهام في أعمال المؤتمر كأعضاء كاملة العضوية.
    En ese sentido, y como una prueba irrefutable de transparente compromiso con este mecanismo, proponemos a todos que los países del mundo ejerzan, en este caso y sin más demoras, la responsabilidad de proteger. UN وفي هذا السياق هناك شهادة لا يمكن دحضها على الالتزام الواضح في هذه الآلية، ونقترح أن تمارس بلدان العالم مسؤوليتها عن الحماية في هذه الحالة بدون مزيد من التأخير.
    Instamos a los países importantes que se encuentran atrasados en el pago de sus contribuciones financieras a la Organización a que cumplan con las obligaciones financieras establecidas en la Carta y paguen sus contribuciones en su totalidad, en forma incondicional y sin más demoras. UN ونحن ندعو البلدان الرئيسية المتأخرة في سداد أنصبتها للمنظمة أن تفي بالتزاماتها المالية المحددة في الميثاق بأن تدفعها بالكامل، دون قيد أو شرط ودون مزيد من التأخير.
    “2. Observa con preocupación que su resolución 51/231 y varias de las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de Expertos de alto nivel en adquisiciones siguen sin aplicarse en gran parte y, por consiguiente, exhorta al Secretario General a que se asegure de que se apliquen cabalmente sin más demorasUN " ٢ - تلاحظ مع القلق أن قرارها ٥١/٢٣١ وعددا من التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالشراء ما زالت، إلى حد بعيد، غير منفﱠذة، وتطلب بالتالي، إلى اﻷمين العام أن يكفل تنفيذها التام دون أي مزيد من التأخير "
    Para hacer que la Organización sea verdaderamente acreedora de confianza y sea significativa, tenemos el deber de reformar el Consejo de Seguridad sin más demoras innecesarias. UN ولجعل هذه المنظمة جديرة بالثقة وذات أهمية حقا، فإن من واجبنا إصلاح مجلس الأمن بدون المزيد من التأخير غير الضروري.
    Por otra parte, si el autor no hubiese apelado ante el Comité contra la Tortura se hubieran adoptado las medidas al caso y el autor hubiera sido deportado ya a Liberia sin más demoras. UN وبالتأكيد، لو لم يتقدم صاحب البلاغ باستئنافه إلى لجنة مناهضة التعذيب، لكانت الترتيبات قد أجريت ولكان صاحب البلاغ قد أبعد إلى ليبريا دون أي تأخير.
    Sudáfrica considera que un tratado verificable sobre la producción de material fisionable que cumpla tanto los objetivos de desarme nuclear como de no proliferación nuclear debe negociarse sin más demoras. UN وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي التفاوض بدون مزيد من الإبطاء من أجل إبرام معاهدة يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية تفي بهدفي كل من نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Austria espera que las tareas sustantivas darán comienzo cuanto antes, sin más demoras. UN وتتطلع النمسا إلى أن يبدأ العمل الموضوعي بجدية الآن دون المزيد من التأخير.
    El paludismo se puede dominar y compete actuar sin más demoras a quienes tengan los medios para hacerlo. UN فالملاريا يمكن السيطرة عليها وليس على من بيدهم القدرة على ذلك سوى العمل دون المزيد من اﻹبطاء.
    Debe considerarse seriamente y sin más demoras la propuesta del Secretario General de establecer una fuerza multinacional en los territorios ocupados. UN فاقتراح الأمين العام بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في الأراضي المحتلة يجب النظر فيه بجدية ودون إبطاء.
    Abrigamos la esperanza de que pueda hallarse sin más demoras una solución al actual estancamiento dentro del contexto de esta propuesta. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتم إيجاد حل للمأزق الحالي في سياق هذا الاقتراح، ودون مزيد من اﻹبطاء.
    Expresaron su pleno apoyo a las gestiones a cargo de las Naciones Unidas encaminadas a renovar el acuerdo sobre la cesación de las hostilidades en Bosnia y Herzegovina, concertado el 1º de enero de 1995, e instaron a las partes a que aceptaran esa renovación sin más demoras. UN وأعربوا عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تجديد الاتفاق المتعلق بوقف اﻷعمال العدائية في البوسنة والهرسك، وهو الاتفاق الذي تم التوصل إليه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وناشدوا اﻷطراف قبول هذا التجديد دونما مزيد من التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more