Por último, esa propuesta permitiría examinar sin restricciones todas las circunstancias de cada caso, sin menoscabo de los privilegios e inmunidades de la Organización. | UN | وختاما، فإن هذا المقترح سيسمح بالنظر غير المقيد في سائر ظروف القضايا دون المساس بامتيازات وحصانات المنظمة. |
Deben identificarse mecanismos destinados a racionalizar los procedimientos de la Corte y contribuir a su eficacia sin menoscabo de su autoridad e independencia. | UN | وطالب بتحديد اﻵليات لتبسيط إجراءات المحكمة واﻹسهام في فعاليتها دون المساس بسلطتها واستقلالها. |
También seguirá examinando sus métodos de trabajo para aumentar su productividad sin menoscabo de la calidad del resultado. | UN | كما أنها ستواصل استعراض أساليب عملها بغية تحسين إنتاجيتها دون المساس بنوعية النتائج. |
Los temas que serán objeto de reflexión más detenida, se presentan sin menoscabo de las posiciones de los Estados Miembros, y no son obligatorios. | UN | وهذه المواضيع رهن بمواصلة التفكير فيها وهي مقدمة دون مساس بمواقف الدول اﻷعضاء، وهي غير إلزامية. |
Esas autoridades disponían de poderes más amplios, aunque sin menoscabo de los derechos de la defensa. | UN | وتمارس هذه الأفرقة اختصاصاتٍ موسعة دون الإخلال بحقوق الدفاع. |
En ella se insta a los establecimientos docentes a hacer un esfuerzo consciente por lograr la representación proporcional, sin menoscabo de la responsabilidad del órgano rector en cuanto a política de nombramientos. | UN | ويشجع القانون المؤسسات التعليمية على بذل جهود واعية لتحقيق التمثيل النسبي، دون الانتقاص من مسؤولية مجلس الإدارة عن سياسة التعيينات. |
Sostenemos que, sin comprometer el derecho de legítima defensa y el principio de seguridad sin menoscabo de todos los países, se debe restringir de manera apropiada y razonable el uso de minas terrestres, de manera de eliminar sus efectos indiscriminados en los civiles inocentes de todo el mundo. | UN | ونرى أنه، ودون التنازل عن الحق المشروع في الدفاع عن النفس ومبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع البلدان، ينبغي أن يكون هناك تقييد مناسب ومعقول لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على آثارها العشوائية على المدنيين فــي جميــع أرجاء العالم. |
Prerrogativas sin menoscabo de las prerrogativas previstas como parte de su mandato, los titulares de mandatos deberán: | UN | دون المساس بالواجبات المنصوص عليها في إطار الولاية، يقوم أصحاب الولايات بما يلي: |
Prerrogativas sin menoscabo de las prerrogativas previstas como parte de su mandato, los titulares de mandatos deberán: | UN | دون المساس بالواجبات المنصوص عليها في إطار الولاية، يقوم أصحاب الولايات بما يلي: |
El Grupo de Expertos estimó que, en el tratamiento de esas personas necesitadas, se debería de tener en cuenta su situación particular sin menoscabo de la necesidad de hacer cumplir la ley. | UN | ورأى الفريق ضرورة مراعاة الظروف الخاصة لأولئك الأشخاص المحتاجين، دون المساس بضرورة إنفاذ القوانين. |
Tuvalu trataba de hallar la forma de cumplir ese compromiso de manera realista y sin menoscabo de otras prioridades. | UN | وتسعى توفالو لإيجاد السبل لتنفيذ هذا الالتزام بشكل واقعي دون المساس بأولويات أخرى. |
sin menoscabo de los esfuerzos que se realicen en el marco de la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Conferencia resuelve que: | UN | يقرر المؤتمر، دون المساس بالجهود المبذولة في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، اتخاذ الإجراءات التالية: |
Su cometido es el de ofrecer coordinación y orientación estratégica de alto nivel vinculando la labor de los distintos ministerios a la del Ministerio de Planificación, sin menoscabo de sus respectivas funciones. | UN | ويتمثل دورها في توفير تنسيق وتوجيه استراتيجي رفيعي المستوى عن طريق ربط ما تقوم بها الوزارات المختصة من عمل، مع وزارة التخطيط، دون المساس بدور أي منها. |
Primero, es esencial una reforma integral del Consejo de Seguridad para cambiar su composición y sus métodos de trabajo sin menoscabo de su legitimidad. | UN | أولا، إصلاح مجلس الأمن بشكل شامل ضروري لتغيير بنيته وأساليب عمله دون المساس بشرعيته. |
, esos bienes podrán, sin menoscabo de cualquier otra facultad de incautación o congelación aplicable, ser objeto de decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado. | UN | تخضع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة ، دون مساس بأي صلاحيات تتعلق بضبطها أو تجميدها ؛ |
Algunos Estados Partes mencionaron repetidamente que las tareas sobre REG podrían centrarse, sin menoscabo de las cuestiones bajo la jurisdicción del Protocolo V, en los requisitos en relación con esas municiones concretas, en particular su fiabilidad y precisión, el adiestramiento, las transferencias, el uso, la gestión, la destrucción de arsenales, etc. | UN | وقد ذكرت بعض الدول مراراً وتكراراً، أن العمل المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب يمكن أن يركز دون الإخلال بالمسائل المندرجة في اختصاص البروتوكول الخامس على المتطلبات المتعلقة بذخائر محددة، بما في ذلك الموثوقية، والدقة، والتدريب، وعمليات النقل، والاستخدام، والإدارة، وتدمير المخزونات وما إلى ذلك. |
sin menoscabo de la importancia de los instrumentos internacionalmente acordados contra el terrorismo ya existentes, es imprescindible acordar una definición de terrorismo, de modo de eliminar cualquier resquicio jurídico que posibilite que los terroristas escapen a la justicia. | UN | وأوضح أنه يتحتم الاتفاق على تعريف للإرهاب من أجل سد أي ثغرة تسمح للإرهابيين بالإفلات من العدالة، وذلك دون الانتقاص من أهمية الصكوك الدولية الموجودة لمكافحة الإرهاب. |
China apoya la aplicación plena de las 13 medidas de desarme que figuran en el documento final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, con el fin de mantener la estabilidad mundial estratégica y la seguridad sin menoscabo de todos los países. | UN | وتؤيد الصين التنفيذ الكامل لخطوات نزع السلاح النووي الثلاث عشرة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أساس الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان. |
Además, sin menoscabo de la independencia operacional que le otorgan las resoluciones 48/218 B y 54/244, la División prestará servicios de investigación a los fondos y programas de las Naciones Unidas, según corresponda. | UN | وعلاوة على ذلك، ودون المساس بالاستقلال التشغيلي الممنوح بموجب قراري الجمعية العامة 48/218 باء و 54/244، ستقدم الشعبة، عند الاقتضاء، إلى صناديق وبرامج الأمم المتحدة خدمات في مجال التحقيقات. |
5. Cuando ese producto del delito se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas, esos bienes serán objeto de decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado, sin menoscabo de cualquier otra facultad de embargo preventivo o incautación. | UN | 5- إذا خُلطت هذه العائدات الإجرامية بممتلكات اكتُسبت من مصادر مشروعة، وجب إخضاع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدّرة للعائدات المخلوطة، مع عدم المساس بأي صلاحيات تتعلق بتجميدها أو حجزها. |
La formación en materia de derechos humanos debe utilizar métodos de participación e impartir a los profesionales los conocimientos y las actitudes necesarias para interactuar con los niños y jóvenes sin menoscabo de sus derechos, su dignidad ni el respeto por su propia persona. | UN | وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يجهز الفنيين بالمهارات والمواقف التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والشباب بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لنفسهم. |
Se considera que, mediante un examen atento, la documentación podría reducirse en aproximadamente el 25% sin menoscabo de la calidad. | UN | ومن خلال التمحيص الدقيق، يُعتقد أن هذا النهج يمكن أن يؤدي إلى خفض الوثائق بحوالي 25 في المائة دون التضحية بالجودة. |
Además, la guía serviría para promover la ratificación unilateral de tratados multilaterales sin menoscabo de los valores tradicionales y de las legislaciones nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك يصلح الدليل لتعزيز التصديق من طرف واحد على المعاهدات المتعددة اﻷطراف، دون تقويض القيم التقليدية أو التشريعات الوطنية. |
La intensa labor previa al juicio en ambas causas tiene por objeto asegurar que se alcancen estas ambiciosas metas sin menoscabo de los requisitos de un juicio justo. | UN | ويهدف العمل التمهيدي المكثف في القضيتين إلى ضمان تحقيق هذه الأهداف الطموحة دون إخلال بمتطلبات المحاكمة العادلة. |
Los Estados, sin menoscabo de la garantía de la plena libertad de expresión, deberían alentar a los medios de información privados para que reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. | UN | وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام التابعة للقطاع الخاص على أن تعكس بشكل وافِ التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، مع عدم الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة. |
22. En su país, que asigna gran importancia al medio ambiente y su protección, se trata especialmente de utilizar los recursos naturales y ambientales sin menoscabo de las generaciones futuras, y de velar por que las cuestiones ambientales estén incluidas en sus políticas nacional y exterior. | UN | ٢٢ - وأضاف أن بلاده تولي قضايا البيئة وضرورة حمايتها اهتماما بالغا، ومن ثم كان التأكيد على الاستفادة من مواردها الطبيعية والبيئية دون التأثير على قدرات ومقدرات اﻷجيال القادمة، وبالتالي فقد أفردت لقضايا البيئة حيزا هاما في سياستها الداخلية والخارجية. |
¿Podrían todos los Estados tomar esta opción sin menoscabo de sus intereses nacionales? | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت جميع الدول تستطيع أن تسير في هذا المسار دون أن يضر ذلك بمصالحها القومية. |