"sin necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدون
        
    • دون الحاجة إلى
        
    • دون اشتراط
        
    • دون حاجة
        
    • دون ضرورة
        
    • دونما حاجة إلى
        
    • دون الحصول
        
    • دون أن يتطلب
        
    • دون الاضطرار إلى
        
    • دون إدخال
        
    • دونما حاجة أخرى
        
    • دون مزيد
        
    • لا يلزم
        
    • دون إلزامهم
        
    • دون اتخاذ
        
    Todos los trabajadores sin excepción tienen derecho a constituir los sindicatos que deseen sin necesidad de autorización previa. UN ولجميع العمال بدون استثناء الحق في تشكيل نقابات عمالية طواعية بحسب اختيارهم وبدون تصريح مسبق.
    Me desperté sin necesidad de la alarma... y esperé que la máquina se enfriara. Open Subtitles لقد استيقظت بنفسي بدون المنبه وانتظرت الآلة لكي تهدأ تهدأ في نظري
    Los gobiernos locales habían designado una serie de lugares donde podían convocarse manifestaciones públicas sin necesidad de solicitar permiso. UN وقد حدّدت الحكومات المحلية الأماكن التي يمكن أن تجرى فيها التظاهرات العامة دون الحاجة إلى إذن.
    Nota: la fórmula precedente tiene por objeto permitir el paso por el control de fronteras israelí sin necesidad de visado de entrada. UN ملاحظـــــة: القصد مما سبق ذكره هو جعل المرور عبر مراقبة الحدود الاسرائيلية ممكنا دون الحاجة إلى تأشيرة دخول.
    Merece la pena destacar que Omán ha enmendado su Ley sobre pasaportes para que las mujeres puedan obtener un pasaporte sin necesidad de la autorización del esposo. UN ومن الجدير بالذكر أن عمان قد عدّلت قانونها بشأن جواز السفر العماني كي تسمح للمرأة بالحصول على جواز سفر دون اشتراط موافقة زوجها.
    Consideramos también que hay medidas de fomento de la confianza que pueden adoptarse inmediatamente, sin necesidad de esperar al inicio de las negociaciones oficiales. UN ونرى أيضاً أن هناك تدابير لبناء الثقة يمكن أن تُتخذ على الفور دون حاجة إلى انتظار الشروع في مفاوضات رسمية.
    Uno puede fabricar un artefacto relativamente confiable sin necesidad de ensayarlo. UN فمن الممكن صنع جهاز موثوق نسبياً دون ضرورة اختباره.
    Puede hacer todo desde ahí sin necesidad de poner un pie en la isla. Open Subtitles بإستطـاعتك فِعل كل شئ من هنـاك بدون أن تضع رِجلَك على الجزيره.
    Un representante del Secretario General puede responder a la cuestión planteada por la Comunidad Europea sin necesidad de que se examine todo el tema. UN ويمكن لممثل من اﻷمانة العامة اﻹجابة على السؤال الذي أثارته الجماعة اﻷوروبية بدون إعادة فتح القضية كلها.
    A nuestro entender, esto significa que los preparativos inminentes para realizar una explosión nuclear de ensayo quedarían prohibidos incluso sin necesidad de que el tratado se refiera explícitamente a ellos. UN ففي مفهومنا أن التحضيرات الوشيكة ﻹجراء تفجير تجربة نووية ستكون محظورة حتى بدون إشارة صريحة إليها في المعاهدة.
    La Asamblea General debería aprobar el proyecto en su forma actual sin necesidad de convocar una conferencia diplomática. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعتمد المشروع في شكله الراهن بدون تنظيم مؤتمر دبلوماسي.
    Algunas delegaciones dijeron que el UNICEF podía cambiar los niveles de planificación de recursos generales para los países sin necesidad de modificar los criterios. UN ٥٩٤ - وذكر بعض الوفود أنه يمكن أن تغيﱢر اليونيسيف مستويات تخطيط الموارد العامة للبلدان بدون أن تعدل بالضرورة المعايير.
    Otra esfera en que se podrían introducir mejoras sin necesidad de modificar el texto de la Carta es la de los informes del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. UN والمجال اﻵخر الذي يمكن أن يدخل التحسين عليه دون الحاجة إلى تغيير نص الميثاق هو تقارير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة.
    En consecuencia, los usuarios podrán elegir una u otra forma para acceder a los documentos de las Naciones Unidas sin necesidad de aprender nuevas funciones o procedimientos. UN ويمكن للمستعملين حينئذ أن يختاروا بين هذه الطريقة أو تلك للوصول إلى وثائق اﻷمم المتحدة دون الحاجة إلى تعلم طرائق أو أساليب جديدة.
    Además, reafirma su decisión de facilitar la visita a las prisiones kuwaitíes a cualquier representante del Centro de Derechos Humanos o del Comité Internacional de la Cruz Roja, incondicionalmente y sin necesidad de una autorización previa. UN كما تؤكد قرارها بتيسير الزيارات إلى السجون الكويتية من قبل ممثلي مركز حقوق اﻹنسان أو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وذلك بدون شرط أو دون الحاجة إلى تصريح مسبق للقيام بهذه الزيارة.
    El derecho de las mujeres que han trabajado durante más de 15 años y tienen a su cargo a un marido o un hijo discapacitados a percibir una pensión sin necesidad de haber cumplido una edad determinada; UN للمرأة التي ترعى زوجاً أو ولداً معاقاً الحق في المعاش إذا بلغت مدة خدمتها 15 عاماً من دون اشتراط بلوغ سن محددة؛
    El orador considera que la resolución ofrecerá una orientación clara para el logro de un equilibrio entre hombres y mujeres sin necesidad de que se apliquen medidas discriminatorias. UN وهو يرى أن القرار سوف يقدم توجيها واضحا بخصوص تحقيق التوازن بين الجنسين دون حاجة لتدابير تمييزية.
    Y la terapia se realiza continuamente en casa, sin necesidad de ir al hospital ya sea periódica o continuamente. TED ويقدَم العلاج بصفة مستمرة في البيت دون ضرورة الذهاب للمستشفى بصفة دورية أو مستمرة.
    En estos casos, si se cumple el plazo o la condición, la promesa cesa sin necesidad de ningún acto revocatorio. UN وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض.
    Las mujeres pueden solicitar pasaporte sin necesidad de obtener el permiso de sus maridos o curadores masculinos y pueden viajar solas. UN ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها.
    Además, la delegación de facultades a la Comisión sentaría las bases para la aplicación técnica del nuevo cálculo anual, sin necesidad de volver a negociar la escala de cuotas cada año. UN وعلاوة على ذلك، سيوفر تفويض السلطة للجنة أساسا لتطبيق إعادة الحساب السنوية بصورة تقنية، دون أن يتطلب ذلك إعادة التفاوض على جدول الأنصبة المقررة كل سنة.
    El programa se ha preparado con miras a ayudar a las empresas a hacer negocios sin necesidad de sobornos. UN وقد استُحدث البرنامج بهدف مساعدة الشركات على مزاولة العمل التجاري دون الاضطرار إلى دفع الرشوة.
    Esta designación podrá hacerse en forma oficiosa, sin necesidad de enmendar el artículo 39 del reglamento de la Asamblea, mediante una carta a su Presidente. UN ويمكن أن يجري هذا التعيين بصورة غير رسمية، دون إدخال أي تعديل على المادة 39 من النظام الداخلي للجمعية العامة عن طريق رسالة موجهة إلى رئيسها.
    De conformidad con la resolución 58/314 de la Asamblea General, de 1° de julio de 2004, y con la nota del Secretario General contenida en el documento A/58/871, la Santa Sede, en su carácter de Estado observador, participará en la labor de la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones sin necesidad de que se formule una explicación previa antes de cada intervención. UN وفقا للقرار 58/314 الذي اتخذته الجمعية العامة في 1 تموز/يوليه 2004، ومذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة A/58/871، سيشارك الكرسي الرسولي، بصفته دولة مراقبة، في أعمال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة دونما حاجة أخرى إلى إيضاح تمهيدي قبل الإدلاء بأي بيان.
    Por consiguiente, la Secretaría había propuesto, y la Santa Sede había aceptado, que el porcentaje anual uniforme de pago se fijara en el 50% de la tasa de prorrateo teórica sin necesidad de ninguna otra revisión periódica. UN ومن ثم، فإن الأمانة العامة قد اقترحت تحديد نسبة الرسم السنوي الثابت بمقدار 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر دون مزيد من الاستعراضات الدورية، ولقد وافق الكرسي الرسولي على ذلك.
    Algunos opinaron que no debía ser así y que, una vez celebrado el coloquio para aclarar cuál era el mejor modo de ejecutar el mandato existente, se debían celebrar los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sin necesidad de ninguna otra aprobación de la Comisión para emprender la labor encaminada a terminar de cumplir el mandato existente. UN فذهب أحد الآراء إلى أنَّ حلقة التدارس لا ينبغي أن تحل محل الدورات، وأنه متى عُقدت الحلقة لإيضاح السبل الفضلى للاضطلاع بالتكليف الحالي، توجب أن يستمر انعقاد دورات الفريق العامل، وأنه لا يلزم الحصول على موافقة إضافية من اللجنة للاضطلاع بعمل لإنجاز التكليف الحالي.
    Los escolares que cumplen los requisitos necesarios son admitidos a niveles superiores de educación y a la universidad sin necesidad de sufrir exámenes. UN ويقبل تلاميذ المدارس الذين يستوفون المعايير المطلوبة، بغض النظر عن نوع الجنس، في المراحل التعليمية اﻷعلى وفي الجامعة دون إلزامهم بالتقدم إلى امتحانات للقبول.
    30. Antes de iniciar procedimientos de ejecución, la Comisión puede establecer una comunicación oficiosa por correspondencia con las autoridades públicas interesadas a fin de dar oportunidad a las autoridades que no se atienen a las normas a que las cumplan sin necesidad de iniciar procedimientos. UN 30 - واللجنة تتوقع أن تقوم قبل اتخاذ تدابير للإنفاذ بتبادل مراسلات واتصالات غير رسمية مع السلطات العامة المعنية، مع إتاحة الفرصة للسلطات غير الملتزمة بأن تلتزم دون اتخاذ إجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more