"sin ningún fundamento" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون أي أساس
        
    • بدون أي أساس
        
    • دون أي سند
        
    • دون مبرر
        
    • فيه من دون أسباب
        
    En consecuencia, están detenidas sin ningún fundamento legal, en violación del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبالتالي، فهم محتجزون دون أي أساس قانوني، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    10. La fuente alega además que el Sr. al Hussain permanece recluido sin ningún fundamento legal. UN 10- وعلاوة على ذلك، يدّعي المصدر أن السيد آل حسين محتجز دون أي أساس قانوني.
    9. La fuente alega que, desde que fue detenido, el 16 de mayo de 2003, el Sr. Al Sudays ha estado privado de libertad sin ningún fundamento legal. UN 9- ويدّعي المصدر أن السيد السديس محتجز منذ القبض عليه في 16 أيار/مايو 2003 دون أي أساس قانوني.
    Permaneció detenido, por tanto, más de ocho meses sin ningún fundamento jurídico, por una simple decisión del Ministro del Interior, un hecho que el Gobierno no contradice en su respuesta. UN وهكذا استمر اعتقاله لأكثر من ثمانية أشهر بدون أي أساس قانوني وعلى أساس قرار بسيط من وزير الداخلية، وهو ما لم تنكره الحكومة في ردها.
    Seguidamente, se detuvo al autor en una celda de la comisaría durante tres días sin ningún fundamento jurídico. UN واعتُقِل بعدئذ في زنزانة في مركز الشرطة مدة ثلاثة أيام دون أي سند قانوني.
    Según la autora, su hijo permaneció detenido sin ningún fundamento jurídico durante más de 72 horas en el Departamento del Interior y el centro de detención temporal. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن ابنها قد احتجز لمدة تزيد على 72 ساعة في إدارة الشؤون الداخلية وفي جناح الحبس الاحتياطي دون مبرر قانوني.
    El permiso de estancia tolerada puede otorgarse a los extranjeros cuya expulsión solo pueda efectuarse hacia un país en el que pudieran verse amenazados su derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, ser objeto de tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes o ser forzados a trabajar, privados del derecho a un juicio imparcial o castigados sin ningún fundamento legal. UN ويجوز منح تصريح السماح بالإقامة فقط للأجنبي الذي يُطرد إلى بلد قد يتعرض فيه حقه في الحياة أو حريته أو سلامته الشخصية للخطر، أو قد يتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو يُرغم على العمل الجبري أو يُحرم من الحق في محاكمة عادلة، أو يمكن أن يعاقَب فيه من دون أسباب قانونية.
    Por tanto, es incuestionable que entre octubre de 2008 y mayo de 2009, Zhou Yung Jun permaneció detenido en un lugar secreto sin ningún fundamento jurídico que justificara su detención. UN وبناء على ذلك، لا جدال في أن زهو يونغ جون احتُجز سراً في الفترة من تشرين الأول/ أكتوبر 2008 إلى أيار/مايو 2009 دون أي أساس قانوني.
    Seguir aplicando de esa manera inadecuada las sanciones del Consejo de Seguridad constituye una restricción de los derechos fundamentales a la propiedad y a la libre circulación sin ningún fundamento jurídico ni justificación. UN ومن شأن مواصلة التطبيق غير السليم لتدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن أن يقيد الحقوق الأساسية في الملكية والحركة دون أي أساس أو مبرِّر قانوني.
    11. La fuente indica asimismo que la privación de libertad del Sr. Al Uteibi es arbitraria, ya que desde su detención, el 5 de julio de 2005, es decir, 1 año y 11 meses atrás, el Sr. Al Uteibi ha estado privado de libertad sin ningún fundamento legal. UN 11- وعلاوة على ذلك، أشار المصدر إلى أن احتجاز السيد العتيبي منذ القبض عليه يوم 5 تموز/يوليه 2005 هو إجراء تعسفي، أي أن السيد العتيبي محتجز دون أي أساس قانوني منذ سنة و11 شهراً.
    Añadió que, además del acoso policial, las detenciones, la prohibición general de las manifestaciones y de las concentraciones pacíficas y públicas decretada por el gobierno sin ningún fundamento jurídico, los despidos abusivos y los recortes salariales, las actuaciones judiciales habían constituido un instrumento de represión. UN وأضافت أنه علاوة على مضايقات الشرطة والاعتقالات والحظر العام الذي فرضته الحكومة دون أي أساس قانوني على المظاهرات والتجمعات السلمية العامة وعمليات الفصل التعسفية من العمل والاقتطاع من الرواتب، فقد شكلت الملاحقات القضائية أداة للضغط.
    24. En primer lugar, con respecto a la detención de la Sra. Shalabi entre el 16 y el 23 de febrero de 2012, el Grupo de Trabajo considera que la Sra. Shalabi fue detenida sin ningún fundamento jurídico y sin orden judicial de detención administrativa. UN 24- أولاً، وفيما يتعلق باحتجاز السيدة شلبي في الفترة بين 16 شباط/فبراير و23 شباط/ فبراير 2012، يرى الفريق العامل أنه تم احتجاز السيدة شلبي دون أي أساس قانوني أو أمر بالاحتجاز الإداري.
    Según la fuente, durante el período de reclusión entre noviembre de 2009 y mayo de 2013, cuando compareció ante un juez, el Sr. Shaqibel estuvo privado de su libertad sin ningún fundamento jurídico. UN ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن السيد الشقيبل كان محتجزاً دون أي أساس قانوني خلال فترة الاحتجاز الممتدة من تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى أيار/مايو 2013 وهو التاريخ الذي مثل فيه أمام القاضي.
    La delegación de Colombia rechaza enérgicamente el párrafo 40 del informe, en el que se afirma sin ningún fundamento que los grupos paramilitares o de autodefensa están " al parecer tolerados o apoyados por el Gobierno " y que " esos asesinatos siguen sin disminuir y que las fuerzas del Gobierno no intervienen para nada " . UN 32 - وقالت إن وفد كولومبيا يرفض بكل شدة ما جاء في الفقرة 40 من التقرير التي تؤكد دون أي أساس أن الحكومة تساند الميليشيات المسلحة أو ميليشيات الدفاع الذاتي أو تتغاضى عنها، وأن عمليات الإعدام تجري بشكل عادي دون أي تدخل من القوات الحكومية.
    16. El hecho de mantener a esta persona privada de libertad, sin ningún fundamento jurídico en el derecho interno, es arbitrario y contraviene las disposiciones de los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que la República Islámica de Mauritania es parte. UN 16- ويعد الاستمرار في احتجاز هذا الشخص، دون أي أساس قانوني يندرج في إطار أحكام القانون الداخلي، إجراء تعسفياً ينتهك أحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلاً عن المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللذين تعتبر جمهورية موريتانيا الإسلامية طرفاً فيهما.
    12. La fuente informa al Grupo de Trabajo de que, entre el 29 de diciembre de 2009 y el 6 de junio de 2010, los Sres. Mustafa, Saleh y Malla Ahmad permanecieron detenidos en un lugar no revelado, sin ningún fundamento jurídico y sin posibilidad de contactar con el exterior. UN 12- ويخبر المصدر الفريق العامل بأن السادة مصطفى وصالح وملا أحمد احتُجزوا في مكان سري في الفترة من 29 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى 6 حزيران/يونيه 2010 دون أي أساس قانوني ودون أن تتاح لهم أية إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي.
    9. La fuente alega que el Sr. Arulanandam fue detenido sin ningún fundamento jurídico y no ha tenido la oportunidad de impugnar su detención ante un tribunal de justicia. UN 9- ويدفع المصدر بأنه تم القبض على السيد أرولاناندام بدون أي أساس قانوني وأنه لم تُتح له الفرصة للطعن في احتجازه أمام جهة قضائية.
    Sin embargo, las autoridades policiales y penitenciarias ordenaron que permaneciese detenido, sin ningún fundamento legal. UN غير أن سلطات الشرطة والسجن أمرت، دون أي سند قانوني، بإبقاء السيد الرماحي قيد الاحتجاز.
    16. La fuente sostiene que, desde el 6 de febrero de 2003, el Sr. El-Kettani está privado de libertad sin ningún fundamento jurídico. UN 16- ويعتبر المصدر أن السيد الكتاني أودع رهن الاحتجاز منذ 6 شباط/فبراير 2003 دون أي سند قانوني.
    El 3 de abril, las autoridades de " Puntlandia " ordenaron el cierre de tres estaciones de radio, sin ningún fundamento jurídico evidente. UN وفي 3 نيسان/أبريل، أمرت سلطات " بونتلاند " بإغلاق ثلاث محطات إذاعة دون مبرر قانوني واضح.
    El permiso de estancia tolerada puede otorgarse a los extranjeros cuya expulsión solo pueda efectuarse hacia un país en el que pudieran verse amenazados su derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, ser objeto de tortura o tratos o penas inhumanos o degradantes o ser forzados a trabajar, privados del derecho a un juicio imparcial o castigados sin ningún fundamento legal. UN ويجوز منح تصريح السماح بالإقامة فقط للأجنبي الذي يُطرد إلى بلد قد يتعرض فيه حقه في الحياة أو حريته أو سلامته الشخصية للخطر، أو قد يتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو يُرغم على العمل الجبري أو يُحرم من الحق في محاكمة عادلة، أو يمكن أن يعاقَب فيه من دون أسباب قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more