"sin ningún tipo" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون أي
        
    • بدون أي
        
    • دون أية
        
    • ودون أي
        
    • بدون أية
        
    • دون أن تترتب عليه أي
        
    • بدون منح أي
        
    • المنال وخالياً من أي شكل
        
    • بدون أى
        
    • بدون اي
        
    • دون أن تواجه أية
        
    • دون ممارسة أي نوع
        
    • دون ربطه
        
    • غير أي
        
    • بلا أي
        
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    El sueldo mínimo se paga sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo, color, raza o cualquier otro factor discriminatorio. UN فالحد اﻷدنى لﻷجور يدفع بدون أي تمييز بسبب الجنس أو اللون أو العنصر أو أي عامل تمييزي آخر.
    Los nueve grupos de trabajo que creó existían sin ningún tipo de mandato de los Estados Miembros. UN والأفرقة العاملة التسعة التي أنشأتها وجدت من دون أية ولاية من الدول الأعضاء.
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج رعاية الصحة اﻹنجابية أعرض طائفة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Su participación en reuniones internacionales, tanto bilaterales como multilaterales, se efectúa sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo. UN وهن يشاركن في اللقاءات الدولية وكذلك على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف دون أي تمييز على أساس الجنس.
    Desde que se cursó esta invitación, han visitado Sudáfrica, sin ningún tipo de restricciones ni impedimentos, los siguientes mecanismos: UN ومنذ صدور هذه الدعوة المفتوحة، قامت الآليات التالية بزيارة جنوب أفريقيا دون أي قيود أو عوائـق:
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Miles y miles de jóvenes vienen de las aldeas sin ningún tipo de capacitación profesional real ni posibilidades de prosperar en la vida. UN إن اﻵلاف من الشباب ينتقلون الى المدن من القرى دون أي تدريب مهني حقيقي أو أية فرصة للنجاح.
    La gravedad y la crueldad del uso indiscriminado de minas sin ningún tipo de control ni registro adecuado, tal como lo recomienda el derecho internacional, no han respetado ninguna frontera. UN إن خطورة ووحشية الاستخدام العشوائي لﻷلغام دون أي نوع من الضوابط أو أي سجل صحيح يتضمن مواقعها، كما يوصي به القانون الدولي، لم يحترما أي حدود.
    sin ningún tipo de ayuda financiera externa hemos frenado la inflación y estabilizado la moneda nacional. UN وقد تحكمنا في التضخم وحققنا استقرار العملة الوطنية دون أي عون مالي من الخارج.
    Nuestros vínculos familiares han sido desarrollados y mantenidos a través de las rejas, en salas de visita bajo la constante vigilancia de guardias y de cámaras, sin ningún tipo de privacidad para expresarnos libremente. UN لقد تطورت علاقاتنا اﻷسرية واستمرت عبر قضبان السجن هذه، وتحت المراقبة المستمرة من الحراس وآلات التصوير، دون أي نوع من الخصوصية التي يمكننا أن نعبر فيها عن مشاعرنا بحرية.
    Lamentablemente, una serie de delegaciones hicieron caso omiso de nuestro pedido e insistieron en un examen de los proyectos de resolución del año pasado, sin ningún tipo de informes que sirvieran de base. UN ولﻷسف، تجاهل عدد من الوفود نداءنا وأصرت على دراسة مشاريع قرارات العام الماضي، دون أي أساس من المعلومات.
    Nueve de los 10 visados pedidos por la delegación fueron emitidos sin ningún tipo de problema. UN وتم إصدار تسع من السمات العشر المطلوبة للوفد دون أي مشكلة.
    Asimismo, es necesario que la ayuda financiera sea en calidad de donación y sin ningún tipo de condicionamientos crediticios. UN وبالمثل، فإن المعونات المالية يجب أن تكون في صورة هبات بدون أي نوع من الشروط الائتمانية.
    Como este tipo de debate del Consejo está abierto a todos los países que no son miembros del Consejo, se garantiza una transparencia en tiempo real sin ningún tipo de impedimento. UN فلما كان هذا النوع مــن مناقشات المجلس مفتوحــا لجميع غيــر أعضاء المجلس، فشفافية الوقت الحقيقي مكفولة، بدون أي عائق.
    Seguimos exhortando a la India y al Pakistán a adherirse al Tratado en su forma actual, sin ningún tipo de condiciones. UN ونواصل حثﱠنا للهند وباكستان على التقيد بالمعاهدة، بدون أي شروط.
    Algunos especificaron que habían ratificado este instrumento sin ningún tipo de reservas. UN وذكرت بعض الدول على وجه التحديد أنها صدقت على هذا الصك دون أية تحفظات.
    Cuando una parte signataria de un contrato civil es una mujer y la otra un hombre, los principios enunciados permanecen inalterados, sin ningún tipo de discriminación. UN وعندما يكون أحد الطرفين في عقد مدني امرأة والطـرف اﻵخر رجلا، تظل المبادئ المعلنة كما هي دون تغيير ودون أي تمييز.
    Si tropieza al azar a un talento increíble, y luego alguien importante lo ve por casualidad salvaje, grandes cosas pueden suceder sin ningún tipo de trabajo duro. Open Subtitles إذا تعثرتما على موهبة مذهله عن طريق الخطاء ومن ثم شخص مهم يراها من قبل الصدفه الأشياء المذهله قد تحدث بدون أية جهد
    La reunión de un día de duración se agregará a las reuniones ya previstas para el 14° período de sesiones del Foro Permanente y se organizará sin ningún tipo de consecuencias presupuestarias. UN وسيُعقد هذا الاجتماع بالإضافة إلى الاجتماعات المقررة حتى الآن لدورة المنتدى الدائم الرابعة عشرة، ويتعين أن يُنظّم من دون أن تترتب عليه أي آثار في الميزانية.
    La medida principal de control de las fuentes intencionales en el marco del Convenio es la inclusión de los PCN en el anexo A, sin ningún tipo de exención, de manera que se limite sus usos actuales y se impida la reintroducción de otros. UN وللحد من الاستخدامات المتبقية المحتملة ولمنع إعادة استحداثه في استخدامات أخرى، فإن إدراج النفثالينات متعددة الكلورة في المرفق ألف بدون منح أي إعفاءات محددة، يمكن أن يكون هو تدبير الرقابة الأول بالنسبة للمصادر المقصودة بموجب الاتفاقية.
    19. Los gobiernos están obligados, individual y colectivamente, a poner a disposición de todos, sin ningún tipo de discriminación, una educación de calidad aceptable a la luz de las normas internacionales de derechos humanos y adaptada a las circunstancias y al interés superior del niño. UN 19- والحكومات ملزمة، مجتمعة ومنفردة، بأن تتيح التعليم الجيد للجميع، وتجعله سهل المنال وخالياً من أي شكل من أشكال التمييز، ومقبولاً من منظور المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وقابلاً للتكييف مع الظروف حسبما تمليه المصلحة الفضلى للطفل.
    Me niego a asumir ese riesgo sin ningún tipo de garantía. Open Subtitles أنا أرفض أن أخوض هذه المخاطرة بدون أى ضمانات
    Pero, si algo horrible sucede, y quieres que tus hijas queden abandonadas sin ningún tipo de seguridad, para que puedan aprender algún tipo de extraña lección, entonces, con todo derecho, deja tu fortuna al salvaje jabalí que te proporcione la muerte. Open Subtitles ولكن , اذا حصل شيء سيء وانت تريد ان يتركوا اطفالك لوحدهم بدون اي ضمان حماية
    Asimismo, pudo salir de Bangladesh en mayo de 2008 por el aeropuerto internacional usando su propio pasaporte, sin ningún tipo de problemas. UN وقد تمكنت، علاوة على ذلك، من مغادرة بنغلاديش، في أيار/ مايو 2008، من المطار الدولي، مستخدمة جواز سفرها دون أن تواجه أية مشاكل.
    Si el juzgado o tribunal no atiende esta exigencia, esa persona, puede directamente, es decir, sin ningún tipo de recurso previo, plantear un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. UN وفي حالة عدم استجابة المحكمة لهذا الطلب، يجوز لذلك الطرف أن يقدم مباشرة - أي دون ممارسة أي نوع من سبل الانتصاف مسبقا - طلبا بالحماية إلى المحكمة الدستورية.
    Se afirmó que tal acceso debía declararse obligatorio en la Organización Mundial del Comercio y concederse inmediatamente sobre una base segura, a largo plazo y previsible, sin ningún tipo de restricciones. UN واقتُرح جعل هذا الإجراء ملزماً في منظمة التجارة العالمية وتطبيقه فوراً على أساس مضمون وطويل الأجل وقابل للتنبؤ دون ربطه بتدابير تقييدية.
    Por eso puedo decirle sin ningún tipo de dudas, que no hay ninguna manera de que esta oficina presente cargos contra Lee McHenry. Open Subtitles ولهذا السبب أستطيع أن أقول لكم من غير أي تردد أنه لايوجد هنا أي طريقة في هذا المكتب تقوم بتهمة لي ماكينري
    Sin embargo, esa mañana... sin ningún tipo de señal... la joven, abruptamente, se quitó la vida... aquí en la tienda de ropa de su padre... aparentemente, como parte de un pacto suicida. Open Subtitles ومع ذلك ، في ذلك الصباح بالذات بلا أي مقدمات أو تحذيرات تلك الشابة فجأة قامت بالانتحار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more