"sin ninguna distinción" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون أي تمييز
        
    • بدون أي تمييز
        
    • دون أي تفريق
        
    Por consiguiente, todos los ciudadanos del país, sin ninguna distinción, disfrutan del derecho a la educación, que es gratuita en todos los niveles, incluida la enseñanza universitaria. UN وبهذا يكون التعليم حقاً لكل مواطن في القطر دون أي تمييز ومجانياً من المرحلة الابتدائية حتى انتهاء المرحلة الجامعية.
    La protección debida a los civiles los abarca a todos, sin ninguna distinción basada de modo particular en la raza, la nacionalidad, la religión o las opiniones políticas. UN وتشمل حماية المدنيين جميع المدنيين دون أي تمييز مجحف على أساس العرق أو الجنسية أو الدين أو الرأي السياسي.
    La preparación y la respuesta en casos de catástrofe se deben extender a toda la población, sin ninguna distinción por motivos de raza, religión o etnia. UN والتأهب للكوارث والتصدي لها يجب أن يمتد إلى جميع السكان، دون أي تمييز قائم على الجنس أو الدين أو العرق.
    En toda circunstancia serán tratadas humanamente, sin ninguna distinción de índole desfavorable. UN ويعاملون في جميع الظروف معاملة إنسانية بدون أي تمييز ضدهم.
    130. Los principios constitucionales confieren a los ciudadanos el derecho a presentarse a elecciones y a elegir a los miembros de la Cámara de Diputados, sin ninguna distinción o discriminación entre ellos por motivos de religión, idioma, sexo, confesión o cualquier forma de discriminación racial. UN 129- وأعطت المبادئ الدستورية المواطنين حق الترشيح والانتخاب لمجلس النواب دون أي تفريق أو تمييز بينهم على أساس الدين أو اللغة أو الجنس أو الطائفة أو غيرها من أنواع التمييز العنصري.
    Por supuesto las prestaciones de seguridad social se conceden sin ninguna distinción de sexo. UN وتُقدَّم استحقاقات الضمان الاجتماعي بشكل واضح دون أي تمييز جنساني.
    El artículo 26 de la Constitución de Benin establece la igualdad de todas las personas ante la ley sin ninguna distinción por razones de origen, raza, sexo, religión, opiniones políticas o condición social. El hombre y la mujer son iguales en sus derechos. UN 13 - وتكفل المادة 26 من دستور بنن المساواة للجميع أمام القانون دون أي تمييز على أساس الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي، وعلى المساواة بين الجنسين في الحقوق.
    En esas circunstancias, las partes deben aceptar que se realicen operaciones de socorro de carácter humanitario e imparcial sin ninguna distinción de carácter desfavorable, y deben permitir y facilitar el paso rápido y sin trabas de los cargamentos, los materiales y el personal de socorro. UN وفي مثل هذه الظروف، ينبغي للأطراف أن توافق على عمليات الإغاثة ذات الطابع الإنساني المحايد، والتي تتم دون أي تمييز ضار، ويتعين عليها السماح بمرور شُحن ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عوائق وأن تعمل على تيسير ذلك.
    Grecia mencionó su Ley de derechos de los migrantes, en la que se les garantiza el ejercicio de sus derechos fundamentales y el respeto de sus características específicas dentro de un sistema basado en la justicia social, sin ninguna distinción especial basada en la procedencia. UN 41 - أشارت اليونان إلى تشريعاتها المهمة المتصلة بحقوق المهاجرين، التي تكفل لهم ممارسة حقوقهم الأساسية واحترام خصوصياتهم ضمن نظام يستند إلى العدالة الاجتماعية دون أي تمييز خاص بسبب الأصل.
    32. De conformidad con sus principales obligaciones derivadas de la ratificación de la Convención, Turkmenistán ha adoptado medidas legislativas, judiciales y administrativas que prohíben y previenen cualquier tipo de discriminación contra la mujer y garantizan su igualdad ante la ley sin ninguna distinción por razones de sexo. UN 32 - وفقا للالتزامات الأساسية المترتبة على التصديق على الاتفاقية، اتخذت تركمانستان تدابير تشريعية وقضائية وإدارية لحظر ومنع أي مظهر من مظاهر التمييز إزاء المرأة، ولكفالة مساواتها أمام القانون دون أي تمييز قائم على أساس الجنس.
    95. La Ley No. 099 - 039 de 24 de julio de 1999, sobre la organización judicial, sienta el principio de igualdad de trato sin ninguna distinción a través de una aplicación rigurosa de las leyes y reglamentos en vigor: " Los órganos jurisdiccionales conocerán en todos los asuntos administrativos, civiles, comerciales, penales y de trabajo. UN 95 - والقانون رقم 99-39 الصادر في 24 تموز/يوليه، والذي يتناول تنظيم القضاء، يفرض مبدأ المساواة في المعاملة دون أي تمييز من خلال الاضطلاع بتطبيق حازم للقوانين والنظم السارية: " فالسلطات القضائية تبت في كافة الشؤون الإدارية والمدنية والتجارية والجنائية، بالإضافة إلى نزاعات العمل.
    1. Todas las personas que no participen directamente en las hostilidades, o que hayan dejado de participar en ellas, estén o no privadas de libertad, tienen derecho a que se respeten su persona, su honor, sus convicciones y sus prácticas religiosas. Serán tratadas con humanidad en toda circunstancia, sin ninguna distinción de carácter desfavorable. UN " 1 - يكون لجميع الأشخاص الذين لا يشتركون بصورة مباشرة أو الذين يكفون عن الاشتراك في الأعمال العدائية - سواء قيدت حريتهم أو لم تقيد - الحق في أن يحترم أشخاصهم وشرفهم ومعتقداتهم وممارستهم لشعائرهم الدينية ويجب أن يعاملوا في جميع الأحوال معاملة إنسانية دون أي تمييز مجحف.
    En consonancia con su Recomendación general Nº 31 (2005), el Comité recomienda al Estado parte que, sin ninguna distinción basada en el origen étnico de las víctimas, tome las medidas pertinentes para: UN توصي اللجنة، تمشياً مع توصيتها العامة رقم 31(2005)، بأن تتخذ الدولة الطرف، دون أي تمييز على أساس الأصل الإثني للضحايا، التدابير المناسبة من أجل:
    En consonancia con su Recomendación general Nº 31 (2005), el Comité recomienda al Estado parte que, sin ninguna distinción basada en el origen étnico de las víctimas, tome las medidas pertinentes para: UN توصي اللجنة، تمشياً مع توصيتها العامة رقم 31(2005)، بأن تتخذ الدولة الطرف، دون أي تمييز على أساس الأصل الإثني للضحايا، التدابير المناسبة من أجل:
    19. El Protocolo Adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados sin carácter internacional (Protocolo II) se aplica sin ninguna distinción de carácter desfavorable a todas las personas afectadas por un conflicto armado (art. 2). UN ٩١- أما البروتوكول اﻹضافي لاتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية )البروتوكول الثاني(، فإنه يسري دون أي تمييز مجحف على جميع اﻷشخاص الذين يتأثرون بنزاع مسلح )الماد ٢(.
    57. El Sr. ABOULGHEIT (Egipto) dice que todos los derechos humanos son indivisibles y que los Estados deben tratar de fortalecer los derechos políticos, civiles, sociales, económicos y culturales, incluido el derecho al desarrollo, sin ninguna distinción. UN ٥٧ - السيد أبو الغيط )مصر(: قال إن جميع حقوق اﻹنسان تشكل وحدة متكاملة لا يمكن الفصل بينها وينبغي للدول أن تسعى إلى تعزيز كافة حقوق اﻹنسان سواء كانت سياسية أو مدنية أو اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية دون أي تمييز.
    El Brasil ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1984, y en 1988, la Constitución Federal garantizó la igualdad de derechos al amparo de la ley, sin ninguna distinción (preámbulo del artículo 5). UN في عام 1984، صدقت البرازيل على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وفي عام 1988، كفل الدستور الاتحادي الساري المفعول حقوقاً متساوية للجميع أمام القانون، دون أي تمييز مهما كان نوعه (انظر عنوان المادة 5).
    Si el Estado no puede garantizar esta asistencia y la población civil no está suficientemente provista de los suministros mencionados, " se llevarán a cabo, como sujeción al acuerdo de las partes interesadas, acciones de socorro que tengan carácter humanitario e imparcial y sean realizadas sin ninguna distinción de carácter desfavorable " 71. UN وإذا لم يكن في مقدور الدولة أن تضمن توفير هذه المساعدة، وإذا لم يكن السكان المدنيون يُزوَّدون بما يكفي من الإمدادات المذكورة، " يجري الاضطلاع بإجراءات غوثية تكون ذات طابع إنساني ومحايد وتنفذ دون أي تمييز مجحف، رهناً بموافقة الأطراف المعنية " (71).
    Al mismo tiempo, deseamos recalcar que las actividades humanitarias deben estar basadas en evaluaciones realistas de las necesidades de protección y de asistencia de todas las personas afectadas -- sin ninguna distinción y de conformidad con los principios humanitarios -- así como en la capacidad conocida de todos los protagonistas nacionales e internacionales presentes sobre el terreno. UN ونرجو التشديد في الوقت ذاته على أن يستند العمل الإنساني إلى تقييمات واقعية للاحتياجات بالنسبة لحماية ومساعدة جميع الأشخاص المتأثرين، بدون أي تمييز ووفقا للمبادئ الإنسانية، وأن يستند أيضا إلى القدرة المعروفة لجميع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية على أرض الواقع.
    En la práctica, el Gobierno utiliza la definición antes mencionada como base para la redacción de los documentos jurídicos y leyes a fin de garantizar que la mujer goce de igualdad de derechos que el hombre en todos los ámbitos sin ninguna distinción, exclusión o restricción impuesta a la mujer. UN تستعمل الحكومة الملكية لبوتان التعريف المذكور عمليا كأساس تبني عليه وثائقها القانونية وقوانينها لتكفل تمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل في جميع الميادين بدون أي تمييز أو إقصاء أو تقييد يُفرض على المرأة.
    La Ley de Educación de 1988 establece que " todos los ciudadanos de la República de Malta tienen el derecho de recibir educación e instrucción, sin ninguna distinción por motivos de edad, sexo, creencias o recursos económicos " . UN فقانون التعليم الصادر في 1988 ينص على أنه: " من حق كل مواطن في جمهورية مالطة أن يتلقى التربية والتعليم، بدون أي تمييز بحسب العمر أو الجنس أو المعتقد أو الوسائل الاقتصادية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more