"sin obtener" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون الحصول على
        
    • دون تحقيق
        
    • بدون الحصول على
        
    • دون أن تحصل
        
    • دون أن يجني
        
    • عاملة بالمحل إﻻ
        
    • دون أن يحصل
        
    • بالمحل إﻻ بعد
        
    • لكنه لم يتلق
        
    La historia nos enseña que ninguna nación del mundo se ha desarrollado sin obtener y utilizar recursos para las inversiones privadas y públicas. UN ويعلمنا التاريخ أنه لا توجد أمة في العالم قد تقدمت دون الحصول على موارد من أجل الاستثمار الخاص والعام واستخدامها.
    A finales del período del que se informa el 34% de los estudiantes abandonaban la escuela sin obtener diplomas de secundaria (es decir no obtenían el Sixth Form Certificate). UN وفي نهاية الفترة موضع هذا التقرير، كان عدد الطلبة الذين تركوا المدرسة دون الحصول على مؤهلات ثانوية بنسبة 34 في المائة.
    En 2002, el 35% de los maorí abandonó la escuela sin obtener el título. UN ففي عام 2002، ترك 35 في المائة من الماوريين المدرسة دون الحصول على مؤهل رسمي.
    El proceso de supervisión se llevó a cabo según lo previsto, aunque sin obtener los resultados deseados. UN وتم القيام، كما كان متوقعا، بعملية رصد التنفيذ، لكن من دون تحقيق النتائج المبتغاة.
    El artículo 22 dispone que sólo hay violación si se han agotado los recursos internos sin obtener el trato previsto. UN فالمادة ٢٢ تنص على أنه لا يوجد انتهاك إلا إذا استنفدت سبل الانتصاف المحلية بدون الحصول على تعويض.
    Alegaba también que el hospital había actuado con negligencia al haber esterilizado a la autora sin obtener previamente su consentimiento pleno e informado. UN ادعت أيضا أن المستشفى تصرف تصرفا ينطوي على الإهمال بإجراء عملية تعقيم لمقدمة البلاغ دون الحصول على موافقتها التامة المستنيرة.
    Concretamente, escribió al Ministro del Interior, al Ministro de Justicia y al Presidente de la República, sin obtener respuesta alguna. UN فكتبت على وجه الخصوص إلى وزير الداخلية، ووزير العدل، ورئيس الجمهورية، دون الحصول على أي رد.
    La mayoría de los exportadores declaran que su oro es “de origen extranjero”, pero sin obtener ninguna autorización de importación. UN ويُعلن معظم المصدرين بأن ذهبهم من ”منشأ أجنبي“ ولكن من دون الحصول على أي ترخيص بالاستيراد.
    Se imputó una suma de 0,041 millones de dólares a los saldos de los proyectos terminados sin obtener la aprobación de los donantes. UN وحُمِّل مبلغ قدره 0.041 مليون دولار على أرصدة المشاريع المنجزة دون الحصول على موافقة من الجهات المانحة.
    La UNISFA había emitido 19 órdenes de compra por un valor total de 1.500 dólares o más sin obtener la autorización del Centro. UN وقد أصدرت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي أوامر شراء يبلغ مجموع قيمتها 500 1 دولار أو أكثر من دون الحصول على إذن من المركز.
    No puedes esperar que vuelva a un caso sin obtener algunas respuestas. Open Subtitles .. لا يمكنك أن تتوقع مني فقط .. الغوص مرة أخرى في قضية .. من دون الحصول على إجابات
    Del mismo modo, en la Operación de Tarjetas de Felicitación de Nueva York, los comités nacionales y sus copartícipes en las ventas destruyeron 2 millones de tarjetas sin obtener la autorización ni los certificados de destrucción necesarios. UN وبالمثل، في عملية بطاقات المعايدة في نيويورك، قامت اللجان الوطنية وشركاء المبيعات باعدام مليوني بطاقة دون الحصول على اﻹذن اللازم أو شهادات اﻹعدام.
    Ningún país puede obrar unilateralmente para eliminar ese tipo de prácticas corruptas sin obtener información de los centros financieros mundiales sobre la propiedad de bienes de que se trata. UN ومن المستحيل على أي بلد يعمل بمفرده أن يجتث هذه اﻷنواع من الممارسات الفاسدة دون الحصول على معلومات من المراكز المالية العالمية بشأن ملكية اﻷصول المالية.
    1) La Empresa Socialista de Aeropuertos ha soportado los gastos de sueldos y salarios de sus trabajadores y otros gastos sin obtener en contraprestación ningún ingreso económico. UN ١ - تحمل الشركة الاشتراكية للمطارات مهايا ومرتبات العاملين والمصروفات اﻷخرى دون تحقيق أي مردود مالي.
    2) La compañía ha soportado los gastos de reparación de sus aviones sin obtener ningún beneficio económico. UN ٢ - تحمل الشركة تكاليف صيانة طائراتها دون تحقيق أي مردود اقتصادي.
    1) Ha pagado los sueldos y salarios de sus trabajadores y ha tenido que hacer frente a otros gastos sin obtener beneficios. UN ١ - دفع مرتبات ومهايا العاملين والمصروفات اﻷخرى دون تحقيق المردود المستهدف.
    No puede practicarse sin obtener un permiso del Ministerio de Información y Cultura. UN فلا يجوز التقاط الصور الفوتوغرافية بدون الحصول على ترخيص من وزير الإعلام والثقافة.
    Había ocasiones en que los departamentos, por descuido, contrataban a familiares de los funcionarios sin obtener la autorización previa necesaria. UN وكان هناك حالات استخدمت فيها الإدارات القائمة بالتوظيف، سهواً، أولئك الأقارب بدون الحصول على موافقة مسبقة.
    En vista del crecimiento demográfico natural, muchas familias árabes se veían obligadas a ampliar sus viviendas sin obtener previamente el permiso correspondiente de las autoridades israelíes, las cuales procedían a demoler esas partes de la vivienda por falta de permisos. UN وفي ضوء النمو الديموغرافي الطبيعي، يعمد كثير من العائلات العربية إلى توسيع مساكنها دون أن تحصل مسبقا على رخصة بذلك من السلطات اﻹسرائيلية التي تقوم لاحقا بهدم تلك اﻷجزاء من المنازل بحجة بنائها دون رخصة.
    También las Naciones Unidas han fallado al pueblo puertorriqueño, que se ve obligado a enviar a sus representantes en peregrinaje anual al Comité sin obtener ningún resultado concreto. UN وقال إن الولايات المتحدة قد خذلت الشعب البورتوريكي، الذي يضطر إلى إيفاد ممثليه في بعثة حج سنوية شاقة إلى اللجنة من دون أن يجني أي فوائد حقيقية.
    Si no lo has hecho, lo harás, porque Forstman no da dinero así por así sin obtener algo a cambio. Open Subtitles إذا لم تقم بذلك بعد، ستفعل لاحقاً لأنّ (فورستمن) لا يلقي بنقوده دون أن يحصل على مقابل
    El abogado presentó inmediatamente una queja ante la Fiscalía General, sin obtener respuesta alguna. UN وقدم المحامي فوراً شكوى إلى النيابة العامة، لكنه لم يتلق رداً قط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more