"sin perjuicio del derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون المساس بحق
        
    • دون الإخلال بحق
        
    • دون إخﻻل بحق
        
    • وهذا لا يمس الحق في
        
    • دون المساس بحقوق
        
    • ودون المساس بحق
        
    • دون الإضرار بحق
        
    • لا تخل بحق
        
    • مع مراعاة حق
        
    • بدون المساس بحق
        
    • يكون لها حق
        
    • دون مساس بحق
        
    • دون المساس بحقها
        
    • ودون مساس بحق
        
    • مع عدم الإخلال بحق
        
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Durante la sesión de debate general nos ocuparemos de todos los temas del programa, sin perjuicio del derecho de todo Estado miembro a plantear cualquier tema, con arreglo al párrafo 30 de nuestro reglamento. UN وسنسمح خلال جلسة النقاش العام بالتداول بشأن كافة بنود جدول الأعمال دون الإخلال بحق الدول الأعضاء في إثارة أية مسألة استناداً إلى المادة 30 من نظامنا الداخلي.
    La solicitud no surtirá efecto a menos que se interponga un recurso en un plazo de seis meses a partir del momento en que se notifique por escrito al cliente el rechazo de la corrección, sin perjuicio del derecho de aplicar las normas de prescripción. UN وينتهي أجل المطالبة ما لم يتخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر من تقديم رفض كتابي لقبول التعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة. وهذا لا يمس الحق في تطبيق مواعيد سقوط المطالبات.
    Esta decisión se adopta también sin perjuicio del derecho de los miembros de la Conferencia a seguir adelante con las posiciones y propuestas que ya hayan presentado o que presenten en el futuro. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة بالفعل أو التي ستطرح مستقبلاً.
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق أي دولة طرف في تقديم معلومات جديدة.
    sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad, el presente proyecto de artículos se aplicará a los efectos de una sucesión de Estados que se produzca de conformidad con el derecho internacional y, en particular, con los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas. UN دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بجنسية، ينطبق مشروع المواد هذا على آثار خلافة الدول التي تحدث وفقاً للقانون الدولي، وخاصة مع مبادئ القانون الدولي المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La inclusión de la frase “sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad”, sin embargo, puede dar origen a interpretaciones divergentes y tal vez podría reexaminarse. UN وقد يثير إدراج عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين " مع ذلك تفسيرات متضاربة وربما يمكن معاودة بحثها.
    La frase “sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad” es inaceptable desde todo punto de vista. UN تعتبر عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بالجنسية " غير مقبولة من جميع وجهات النظر.
    sin perjuicio del derecho de la Corte de expedir su propio documento de viaje, y en particular en ausencia de dicho documento, las Naciones Unidas acuerdan otorgar a los Magistrados, Fiscal, Secretario y otros funcionarios de la Secretaría el laissez - passer de la Organización como documento de viaje válido. UN توافق الأمم المتحدة على منح قضاة الأمانة ومدعيها العامين وأمينها وموظفيها الآخرين جواز سفر المنظمة بوصفه وثيقة سفر صالحة، وذلك دون المساس بحق المحكمة في إصدار وثيقة سفر خاصة بها.
    Las obligaciones internacionales que limitan el empleo o la amenaza del uso de la fuerza, sin perjuicio del derecho de legítima defensa individual o colectiva, están consagradas en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى على التزامات دولية تقيّد استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، دون الإخلال بحق الناس، أفرادا أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم.
    La solicitud no surtirá efecto a menos que se interponga un recurso en un plazo de seis meses a partir del momento en que se notifique por escrito al cliente el rechazo de la corrección, sin perjuicio del derecho de aplicar las normas de prescripción. UN وينتهي أجل المطالبة ما لم يتخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر من تقديم رفض كتابي لقبول التعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة. وهذا لا يمس الحق في تطبيق مواعيد سقوط المطالبات.
    Esta decisión se adopta también sin perjuicio del derecho de los miembros de la Conferencia a seguir adelante con las posiciones y propuestas que ya hayan presentado o que presenten en el futuro. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة بالفعل أو التي ستطرح مستقبلا.
    sin perjuicio del derecho de los países afectados por el terrorismo de defenderse individual y colectivamente contra dichos ataques, mucho se debe hacer para mejorar la codificación internacional, lo que incluye el examen del Estatuto de la Corte. UN ودون المساس بحق البلدان المنكوبة بالإرهاب في الدفاع عن نفسها فرديا وجماعيا ضد هذه الهجمات، ينبغي عمل الكثير في مواصلة وضع القوانين الدولية بما في ذلك إعادة النظر في النظام الأساسي للمحكمة.
    Sólo en estas circunstancias se puede lograr el objetivo de la no proliferación, sin perjuicio del derecho de todos los Estados partes, en particular los países menos adelantados, a cosechar los beneficios de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear UN وبموجب هذه الظروف فقط يمكن تحقيق هدف عدم الانتشار، دون الإضرار بحق جميع الدول الأطراف، وخاصة أقل البلدان نموا، إلى الاستفادة من فوائد استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    No se tratan cuestiones de nacionalidad que puedan darse en situaciones como la de anexión ilegal de un territorio, pero esas disposiciones rigen sin perjuicio del derecho de todas las personas a tener una nacionalidad. UN ولا تتطرق المادة لمسائل الجنسية التي يمكن أن تنشأ في حالات مثل حالة الضم غير الشرعي للأراضي، ولكن تلك الأحكام لا تخل بحق كل واحد في التمتع بجنسية.
    Siguiendo estos criterios, el tribunal designó a un árbitro sin perjuicio del derecho de las partes a recusarlo en virtud del art. 12 de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 12 de la MAC]. UN واسترشادا بهذه المعايير، عيّنت المحكمة محكما مع مراعاة حق الطرفين في الاعتراض عليه بموجب البند 12 من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 12 من قانون التحكيم].
    * Moderación en el número de resoluciones, a fin de evitar su proliferación, sin perjuicio del derecho de los Estados a decidir sobre la periodicidad en la presentación de sus proyectos de propuestas, mediante: UN :: التحفظ في اللجوء إلى القرارات وذلك لتجنب تكاثر القرارات بدون المساس بحق الدول في البت في فترات التقديم الدوري لمشاريع مقترحاتها، وذلك عن طريق:
    169. De conformidad con el artículo 108 del Código Penal, la responsabilidad civil por actos de tortura recae en su autor personalmente y en el Estado, sin perjuicio del derecho de este último a repetir contra dicho autor. UN 169- تقضي المادة 108 من قانون العقوبات بأن مرتكب أعمال التعذيب مسؤول عنها شخصياً مسؤولية مدنية وكذلك الدولة على أن يكون لها حق الرجوع على الفاعل.
    Dicho esto, Benin no aprueba en modo alguno el uso de la fuerza para solucionar controversias internacionales, sin perjuicio del derecho de las personas de utilizar todos los medios reconocidos en el derecho internacional para ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومع ذلك، لا تقر بنن أي استعمال للقوة في تسوية النزاعات الدولية، دون مساس بحق الشعوب في استخدام جميع الوسائل المعترف بها في القانون الدولي لممارسة حقها في تقرير المصير.
    sin perjuicio del derecho de la entidad adjudicadora a cancelar el procedimiento de conformidad con el párrafo 1 del artículo 19 de la presente Ley, la entidad adjudicadora podrá seleccionar la oferta que, al clausurarse la subasta, tenga el siguiente precio más bajo o sea la siguiente oferta más ventajosa, siempre y cuando se verifiquen la conformidad de la oferta y la idoneidad del proveedor o contratista. UN وتختار الجهةُ المشترية، من دون المساس بحقها في إلغاء الاشتراء وفقاً للفقرة 1 من المادة 19 من هذا القانون، العطاءَ الذي كان عند إقفال المناقصة ثاني أدنى العطاءات سعراً أو ثاني أكثر العطاءات مزايا، شريطة التأكد من استجابة ذلك العطاء للمتطلبات ومن أنَّ المورد أو المقاول الذي قدَّمه مؤهلٌ.
    sin perjuicio del derecho de la Comisión a establecer comunicaciones confidenciales, de conformidad con la sección 21, [la Comisión comunicará las frecuencias utilizadas por su equipo al Gobierno y a la Junta Internacional de Registro de Frecuencias]. UN ودون مساس بحق اللجنة في الاحتفاظ بسرية اتصالاتها، حسب ما هو وارد في البند ١٢، ]تقوم اللجنة بإبلاغ الترددات التي تستخدمها معداتها إلى الحكومة وإلى المجلس الدولي لتسجيل الترددات.[
    6. sin perjuicio del derecho de las naciones, nacionalidades y pueblos de Etiopía a la propiedad de la tierra, el Gobierno garantizará el derecho de los inversores privados a la utilización de la tierra sobre la base de arreglos de pago establecidos por la ley. UN ٦- مع عدم الإخلال بحق الأمم والقوميات والشعوب الإثيوبية في اقتناء الأراضي، تكفل الحكومة حق المستثمرين من القطاع الخاص في الانتفاع بالأراضي على أساس ترتيبات دفع يحددها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more