"sin poner en peligro la" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون المساس
        
    • دون الإضرار
        
    • بدون المساس
        
    • دون النيل من
        
    • دون تعريض
        
    • بدون تعريض
        
    • دون إلحاق أضرار
        
    • دون المخاطرة
        
    • دون التضحية بمصلحة
        
    • بدون إلحاق ضرر
        
    • بدون التضحية بمصلحة
        
    El orador cree que es posible traspasar ciertas funciones del componente militar al componente civil de la operación sin poner en peligro la buena marcha de ésta. UN ورأى أن ثمة امكانية لنقل بعض المسؤوليات من العنصر العسكري الى العنصر المدني في العملية دون المساس بنجاحها.
    Esa decisión es una prueba de que la difusión del racismo a través de la Internet se puede combatir legítimamente sin poner en peligro la libertad de opinión y de expresión. UN ويظهر هذا القرار أنه يمكن مكافحة ترويج العنصرية عن طريق الإنترنت دون المساس بحرية الرأي والتعبير.
    :: ¿Cómo se pueden obtener pruebas admisibles en el lugar de interceptación de las situaciones de tráfico ilícito de migrantes sin poner en peligro la vida o la seguridad de las personas? UN :: كيف يمكن جمع الأدلَّة المقبولة عند نقاط اعتراض عمليات تهريب المهاجرين، دون المساس بحياة الأفراد وسلامتهم؟
    Opinamos que la comunidad internacional puede hallar una fórmula que permita cancelar la deuda, sin poner en peligro la estabilidad de las instituciones financieras internacionales. UN ونؤمن بأن المجتمع الدولي قادر على إيجاد تركيبة لإلغاء الديون من دون الإضرار باستقرار المؤسسات المالية الدولية.
    Como otras delegaciones optimistas, todavía creemos que es posible lograr la paz sin poner en peligro la dignidad de las Naciones Unidas, claramente consagrada en nuestra Carta. UN وشأننا شأن أي وفد آخر ذي نظرة مستقبلية إيجابية، فإننا لا نزال نؤمن بأن السلام يمكن بلوغه بدون المساس بكرامة اﻷمم المتحدة، المجسدة والمكرسة بوضوح في ميثاقنا.
    Reconociendo las realidades y consecuencias a más largo plazo de las actividades actuales, el problema de desarrollo consiste en atender a las necesidades de las generaciones actuales sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras para atender a sus propias necesidades. UN وتسليما بواقع الاجراءات الراهنة وآثارها على اﻷمد اﻷطول، يصبح التحدي اﻹنمائي هو تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية وتحسين نوعية حياتها دون النيل من مقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها هي.
    Mi Gobierno será un socio entusiasta y dará facilidades a las empresas sin poner en peligro la calidad de vida de todos y cada uno de sus ciudadanos. UN وستكون حكومتي شريكا متعطشـا وميسرا للاضــطلاع باﻷعــمال التجارية دون تعريض نوعية حياة أي مواطن للخطر.
    Ello puede y debe lograrse sin poner en peligro la integridad ambiental del MDL. UN ومن الممكن والواجب القيام بذلك دون المساس بالسلامة البيئية للآلية.
    Siento que puedo atender a las demandas de mis clientes sin poner en peligro la posibilidad de que generaciones futuras vivan mañana en un mejor medio ambiente. TED أشعر أن بإمكاني الوفاء باحتياجات العملاء دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على العيش في مستقبل أكثر خضرة.
    Por tanto, también habría que estudiar la posibilidad del aumento limitado del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, para dar satisfacción al deseo de una mejor representatividad de ciertos grupos regionales, sin poner en peligro la eficacia del Consejo. UN لذلك يجب علينا أيضا ان ننظر في إمكانية إجراء زيادة محدودة في عدد أعضاء المجلس غير الدائمين، بغيـة تلبية الرغبـة فـي تحسين القدرة التمثيلية لبعض المجموعات اﻹقليمية، دون المساس بفعالية المجلس.
    El acceso controlado, y posiblemente también otros mecanismos para las instalaciones declaradas y no declaradas y demás emplazamientos, tendrá que garantizar una verificación efectiva sin poner en peligro la información sensible que afecta a la seguridad nacional o sin facilitar información que pueda ayudar a la proliferación potencial. UN وسيكون من اللازم أن تكفل آلية الوصول المنظم وربما الآليات الأخرى فيما يخص المرافق المعلنة وغير المعلنة وغيرها من المواقع أن تكفل التحقق الفعال دون المساس بالمعلومات الحساسة المتعلقة بالأمن القومي أو تقديم معلومات يمكن أن تساعد على احتمال الانتشار.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está examinando formas para seguir fomentando las relaciones con los asociados regionales sin poner en peligro la flexibilidad necesaria para que las relaciones surtan efecto. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام حاليا بالنظر في إيجاد سبل لإقامة مزيد من العلاقات مع الشركاء الإقليميين، دون المساس بالمرونة الضرورية لجعل هذه العلاقات متسمة بالفعالية.
    La Comunidad Europea expuso en detalle cómo se podría utilizar la rentabilidad como criterio de base para elaborar las políticas climáticas sin poner en peligro la eficacia ambiental de éstas. UN وبينت المجموعة الأوروبية بالتفصيل كيف يمكن استخدام الجدوى من حيث التكلفة كمعيار أساسي في تصميم سياسات المناخ دون المساس بالفعالية البيئية لتلك السياسة.
    El Servicio de Adquisiciones también ha colaborado con otros órganos de las Naciones Unidas con objeto de estudiar la posibilidad de adoptar medidas para simplificar el proceso de inscripción de los proveedores sin poner en peligro la calidad de la evaluación de posibles proveedores. UN كما تواصل دائرة المشتريات العمل مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة لاستكشاف التدابير الممكنة لتبسيط عملية تسجيل البائعين دون المساس بنوعية تقييم البائعين المحتملين.
    La comunidad internacional debe establecer mecanismos que permitan cancelar o reducir la deuda sin poner en peligro la estabilidad de las instituciones financieras internacionales. UN وينبغي أن يعين المجتمع الدولي آلية تسمح بإلغاء الديون أو تخفيضها من دون الإضرار باستقرار المؤسسات المالية الدولية.
    La sostenibilidad se define como la capacidad de satisfacer las necesidades de la generación actual sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer las suyas. UN وتُعرَّف هذه الرؤية الاستدامة بأنها تلبية احتياجات الجيل الحالي دون الإضرار بقدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها.
    Se deben intensificar los esfuerzos por lograr una representación regional equitativa y continuar teniendo presentes las cuestiones relativas al equilibrio en materia de género en interés de la Organización, sin poner en peligro la calidad de sus recursos humanos. UN وقال إنه ينبغي أن تكثف الجهود سعيا لتحقيق التمثيل الجغرافي العادل ولمواصلة مراعاة مسائل التوازن الجنساني لما فيه مصالح المنظمة، بدون المساس بنوعية مواردها البشرية.
    Reconociendo las realidades y consecuencias a más largo plazo de las actividades actuales, el problema de desarrollo consiste en atender a las necesidades de las generaciones actuales sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras para atender a sus propias necesidades. UN وتسليما بواقع الاجراءات الراهنة وآثارها على اﻷمد اﻷطول، يصبح التحدي اﻹنمائي هو تلبية احتيـــاجات اﻷجيـــال الحاليـــة وتحسين نوعية حياتها دون النيل من مقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها هي.
    Un sistema de conexión única da acceso a muchos sistemas de manera sencilla y segura, sin poner en peligro la información del Departamento. UN ويدعم نظام الدخول الإفرادي الوصول إلى نظم متعددة بطريقة مبسطة وآمنة دون تعريض أصول الإدارات من المعلومات للخطر.
    En tercer lugar, debemos investigar, en la Conferencia de Desarme, las ulteriores medidas que podemos adoptar para avanzar hacia el objetivo final de prohibir las minas terrestres antipersonal sin poner en peligro la seguridad de los Estados. UN والثالث، يتمثل في القيام داخل مؤتمر نزع السلاح، باستكشاف التدابير اﻹضافية التي يمكننا اتخاذها للتحرك قدما صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بدون تعريض أمن الدول للخطر.
    Para almacenar los neumáticos sin poner en peligro la salud humana o el medio ambiente, el almacén tiene que cumplir requisitos específicos que, en la mayoría de los casos, forman parte del reglamento nacional sobre el tema. UN 106- ولتخزين الإطارات دون إلحاق أضرار بصحة الإنسان أو البيئة، فإنه يلزم أن يستوفي مرفق التخزين متطلبات خاصة تعد في معظم الحالات جزءًا من التشريعات الوطنية عن هذا الموضوع.
    :: ¿Cómo se puede fortalecer la cooperación para el empleo de técnicas especiales de investigación sin poner en peligro la vida o la seguridad de los migrantes? UN :: كيف يمكن تعزيز التعاون على استعمال تقنيات التحرّي الخاصة دون المخاطرة بحياة المهاجرين وسلامتهم؟
    El objetivo general del programa 10 es ejercer un papel rector y fomentar la colaboración en el cuidado del medio ambiente, inspirando, informando y habilitando a las naciones y a los pueblos para que mejoren su calidad de vida sin poner en peligro la de las generaciones futuras. UN والهدف العام للبرنامج 10 هو توفير القيادة وتشجيع الشراكات من أجل الاهتمام بالبيئة بإرشاد الدول والشعوب وتوفير المعلومات لها وتمكينها من تحسين نوعية الحياة دون التضحية بمصلحة الأجيال المقبلة.
    " Dirigir y alentar la participación en el cuidado del medio ambiente, inspirando, informando y dando a las naciones y los pueblos los medios de mejorar la calidad de la vida sin poner en peligro la de futuras generaciones. " UN " توفير القيادة وتشجيع الشراكة في مجال الاعتناء بالبيئة بواسطة إلهام الدول والشعوب وتزويدها بالمعلومات وتمكينها من أجل القيام بتحسين نوعية حياتها بدون إلحاق ضرر بالأجيال المقبلة. "
    El objetivo general del programa 10 es ejercer un papel rector y fomentar la colaboración en el cuidado del medio ambiente, inspirando e informando a las naciones y a los pueblos, de forma que puedan mejorar su calidad de vida sin poner en peligro la de las generaciones futuras. UN والهدف العام للبرنامج 10 هو توفير القيادة وتشجيع الشراكات من أجل الاهتمام للبيئة عن طريق إرشاد الدول والشعوب وتوفير المعلومات لها وتمكينها من تحسين نوع الحياة بدون التضحية بمصلحة الأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more