"sin precedentes de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير مسبوق في
        
    • لم يسبق له مثيل في
        
    • غير المسبوقة في
        
    • غير المسبوق في
        
    • لم يسبق لها مثيل في
        
    • لم يسبق له مثيل من جانب
        
    • على نحو لم يسبق له مثيل
        
    • غير مسبوقة في
        
    • لم يسبق له نظير
        
    • غير المسبوقة الناجمة عن التحول إلى
        
    • غير المسبوقة التي
        
    • غير المسبوق الذي
        
    • على نحو غير مسبوق
        
    • غير مسبوقة من
        
    • لا سابق له في
        
    Pasando a otro tema, hemos observado un deterioro sin precedentes de la situación en Palestina y el Oriente Medio. UN وإذ ننتقل إلى قضية أخرى فإننا نشهد تدهورا غير مسبوق في الحالة في فلسطين والشرق الأوسط.
    El siglo XX se ha caracterizado por una transformación sin precedentes de la ciencia y la tecnología, pero también ha estado marcado por la violencia y la intolerancia. UN لقد اتسم القرن العشرون بتحول غير مسبوق في مجال العلم والتكنولوجيا، ولكنه يحمل أيضا في طياته دلائل العنف والتعصب.
    En el contexto del desarrollo sin precedentes de la tecnología de la información y del surgimiento continuo de inventos científicos, la educación superior desempeña ahora un papel mucho más diversificado. UN وفي سياق التطور الذي لم يسبق له مثيل في ميدان تكنولوجيا المعلومات والابتكارات العلمية المطردة، فإن نطاق دور التعليم العالي قد اتسع الآن بشكل كبير.
    Es particularmente preocupante el incremento sin precedentes de la fabricación de drogas sintéticas, aun cuando es escaso el nivel de conciencia pública acerca de ese fenómeno. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة الزيادة غير المسبوقة في صنع المخدرات التركيبية، رغم أن الوعي العام بهذه الظاهرة قليل.
    Fueron las políticas nacionales de esos países, especialmente de los Estados Unidos, las responsables del aumento sin precedentes de la tasa de interés real. UN فالسياسات المحلية لتلك البلدان، وبخاصة الولايات المتحدة، هي المسؤولة عن الارتفاع غير المسبوق في أسعار الفائدة الحقيقية.
    A ello debe añadirse el aumento sin precedentes de la delincuencia. UN يضاف إلى ذلك زيادة لم يسبق لها مثيل في نسبة الجرائم؛
    En estos precisos momentos casi 1,5 millones de palestinos hacen frente a un bloqueo sin precedentes de la Franja de Gaza. UN وبينما أتكلم هنا اليوم، يتحمل 5,1 ملايين فلسطيني تقريبا حصارا غير مسبوق في قطاع غزة.
    Felicitó a Irlanda por la mejora sin precedentes de la participación en la educación superior que se había registrado en los últimos decenios. UN وهنأت هنغاريا آيرلندا على ما تحقق من تحسن غير مسبوق في معدل الالتحاق بالتعليم العالي خلال العقود الأخيرة.
    El Representante Especial también advirtió del desarrollo de una economía ilícita basada en un aumento sin precedentes de la producción de drogas. UN وحذّر الممثل الخاص للأمين العام أيضا من مغبة تنمية الاقتصاد غير المشروع القائم على ارتفاع غير مسبوق في إنتاج المخدرات.
    Por esa razón Jerusalén en los últimos tres años ha presenciado un auge sin precedentes de la construcción de asentamientos si se compara con todo el período de ocupación desde 1967. UN ولهذا السبب، شهدت القدس في السنوات الثلاث الماضية نشاطا لم يسبق له مثيل في بناء المستوطنات، بالمقارنة بفترة الاحتلال بأكملها، منذ عام ١٩٦٧.
    Ese crecimiento sin precedentes de la deuda pública y privada y de los correspondientes pagos de intereses coincidió con la liberalización financiera propugnada a la vez por razones de eficiencia y equidad. UN وهذا التوسع الذي لم يسبق له مثيل في الديون العامة والخاصة وما يرتبط به من مدفوعات للفائدة المصرفية قد حدث في وقت متزامن مع التحرير المالي، الذي حُبﱢذ على أساس كل من الكفاءة واﻹنصاف.
    El crecimiento sin precedentes de la economía mundial ha redundado en beneficio tanto de los países más desarrollados como de los menos adelantados, aunque está desigualmente repartido. UN وتحققت المكاسب العائدة من نمو الاقتصاد العالمي الذي لم يسبق له مثيل في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان الأقل نموا على السواء إلا أن هذا النمو لم يتوزع بدرجة متساوية.
    El aumento sin precedentes de la producción de opio en 2007 plantea una grave amenaza al proceso de reconstrucción y consolidación nacional del Afganistán. UN 40 - وتشكل الزيادة غير المسبوقة في إنتاج الأفيون في عام 2007 تهديدا خطيرا لإعادة الإعمار وبناء الدولة في أفغانستان.
    El aumento sin precedentes de la producción de opio en 2007 supone una grave amenaza para la reconstrucción y la consolidación nacional en el Afganistán. UN وهذه الزيادة غير المسبوقة في إنتاج الأفيون في عام 2007 تشكل خطراً كبيراً يتهدد الإعمار والبناء الوطني في أفغانستان.
    El Representante Especial también advirtió del desarrollo de una economía ilícita basada en un aumento sin precedentes de la producción de drogas. UN وحذّر الممثل الخاص أيضا من مغبة نمو اقتصاد غير مشروع يقوم على الارتفاع غير المسبوق في إنتاج المخدرات.
    Los beneficios de este crecimiento sin precedentes de la economía mundial han sido desiguales. UN 19 - غير أن المكاسب المتحققة من النمو غير المسبوق في الاقتصاد العالمي توزعت بشكل متفاوت.
    8.1 Uno de los principales logros del siglo XX ha sido el aumento sin precedentes de la longevidad humana. UN ٨-١ من المنجزات الرئيسية التي تحققت في القرن العشرين بلوغ زيادة لم يسبق لها مثيل في طول العمــر البشــري.
    También registró un esfuerzo sin precedentes de la comunidad de donantes en apoyo de iniciativas humanitarias en todo el mundo. UN كما عكست جهدا لم يسبق له مثيل من جانب اﻷوساط المانحة دعما للمبادرات اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم.
    Las tasas elevadas y sin precedentes de la migración de la población rural han agudizado aún más el problema del desempleo en los centros urbanos. UN وأدى ارتفاع معدلات هجرة السكان الريفيين على نحو لم يسبق له مثيل الى زيادة حدة مشكلة البطالة في المراكز الحضرية.
    8.1 Uno de los principales logros del siglo XX ha sido el aumento sin precedentes de la longevidad humana. UN ٨-١ من المنجزات الرئيسية التي تحققت في القرن العشرين بلوغ زيادة غير مسبوقة في طول العمر البشري.
    Las medidas urgentes y ambiciosas para enfrentar el cambio climático requerirán un apoyo sin precedentes de la opinión pública. UN إن الإجراءات العاجلة والطموحة لمعالجة تغير المناخ ستتطلب دعما عاما لم يسبق له نظير.
    10. Aprueba la medida especial recomendada por el Comité Mixto de Pensiones para hacer frente a las consecuencias adversas sin precedentes de la dolarización en el Ecuador, mediante un pago especial, único, a título graciable y excepcional; UN 10 - توافق على التدبير المخصص الذي أوصى به مجلس صندوق المعاشات التقاعدية لمواجهة العواقب الضارة غير المسبوقة الناجمة عن التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور، باعتبار أن المبلغ الذي يُسدد في إطار ذلك التدبير هو مبلغ مخصص يدفع مرة واحدة بصفة استثنائية على سبيل الهبة؛
    La labor sin precedentes de la ONUMOZ a este respecto se concentró no sólo en supervisar el proceso electoral sino también en encauzar los recurso procedentes de fondos fiduciarios especiales para fortalecer la capacidad organizacional de los partidos que participaban en las elecciones, lo cual revestía especial importancia en relación con la RENAMO. UN وقد ركزت الجهود غير المسبوقة التي بذلتها البعثة في هذا الصدد لا على اﻹشراف على العملية الانتخابية فحسب بل وعلى توجيه أموال الصناديق الاستئمانية الخاصة الى تعزيز القدرة التنظيمية لﻷطراف المتنافسة في الانتخابات. وكان هذا مهما بصفة خاصة بالنسبة لحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية )رينامو(.
    El apoyo sin precedentes de la comunidad internacional a la justicia penal internacional no debe cesar a fin de que no se debilite el mensaje de que no se tolerará la impunidad por violaciones del derecho internacional humanitaria. UN وينبغي ألا يفتر الدعم غير المسبوق الذي يقدمه المجتمع الدولي للعدالة الجنائية الدولية بحيث لا تقوض رسالتها التي تفيد بأن الإفلات من العقاب عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أمر لن يمكن التهاون فيه.
    Expresamos nuestra preocupación por la grave amenaza que plantea a la salud humana el proceso de propagación evolutivo y sin precedentes de la gripe aviar. UN 16 - وأعربنا عن قلقنا إزاء الخطر الذي يهدد صحة الإنسان من جراء تطور أنفلونزا الطيور وانتشارها على نحو غير مسبوق.
    Como se ha indicado anteriormente, la Conferencia se caracterizó por una participación sin precedentes de la sociedad civil, incluso de un número sin precedentes de organizaciones no gubernamentales. UN ٩٠ - كما لوحظ أعلاه، اتسم المؤتمر بمشاركة غير مسبوقة من المجتمع المدني بما في ذلك اشتراك عدد لم يسبق له مثيل من المنظمات غير الحكومية.
    Esta mañana tengo el orgullo de ser el primer Presidente que dirige una sesión plenaria de acuerdo con el calendario sin precedentes de la Conferencia de Desarme para el año 2006. UN أشعر بالاعتزاز في هذا صباح لكوني أول رئيس يعقد جلسة عامة وفقاً لجدول زمني لا سابق له في تغطية عام كامل هو العام 2006، لمؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more