El nuevo Gobierno tuvo que enfrentar un proceso complejo de transi-ción sin precedentes en la historia de nuestro país. | UN | وكان على الحكومة الجديدة أن تمر بفترة انتقالية صعبة لم يسبق لها مثيل في تاريخ بلدنا. |
El proceso de cambios sin precedentes en la región, que empezó en 1989, no se ha detenido. | UN | كما تواصلت بلا هوادة عملية التغيير التي لم يسبق لها مثيل في المنطقة والتي بدأت في عام ١٩٨٩. |
Actualmente, las Naciones Unidas se enfrentan a cambios sin precedentes en todas las esferas. | UN | وفي الوقت الراهن، تواجه الأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة في جميع المجالات. |
La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
La aprobación de este Decreto por el Gobierno de Croacia constituye un acto sin precedentes en la práctica internacional moderna. | UN | إن إقرار حكومة كرواتيا لهذا المرسوم عمل غير مسبوق في الممارسات الدولية الراهنة. |
Los montos no pagados de la deuda internacional de las empresas alcanzaron niveles sin precedentes en 2002. | UN | وقد ارتفع عدم الوفاء بدين الشركات الدولي إلى مستويات قياسية في عام 2002. |
Sus prioridades estratégicas se han adaptado a la evolución de las tendencias del tráfico de drogas, que a su vez reciben la influencia de acontecimientos sin precedentes en las esferas política, económica y social. | UN | وقد كُيفت أولوياته الاستراتيجية لتتناسب مع ما أخذ يظهر من اتجاهات فيما يتعلق بالمخدرات، وهي اتجاهات تحركها هي نفسها تطورات لم يسبق لها مثيل في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Existe una base para la solución de esta crisis sin precedentes en el corazón de Europa. | UN | إن أساس حل هذه اﻷزمة التي لم يسبق لها مثيل في قلب أوروبا موجود. |
El ámbito y escala de este desastre humano, sin precedentes en la historia moderna de África, nos debe impulsar a buscar un fin pacífico para la crisis. | UN | وينبغي أن يدفعنا نطاق وحجم هذه الكارثة اﻹنسانية، التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ افريقيا المعاصرة، إلى السعي إلى نهاية سلمية لﻷزمة. |
Estamos presenciando cambios políticos y sociales acelerados con una frecuencia sin precedentes en la historia. | UN | وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ. |
Para resumir, debido a los incansables esfuerzos del Gobierno, Myanmar está logrando éxitos sin precedentes en todos sus empeños nacionales. | UN | وإيجازا، فبسبب جهود الحكومة الدؤوبة، تشهد ميانمار اﻵن إنجازات غير مسبوقة في جميع المجالات الوطنية. |
Bajo su dirección, pese a una severa crisis financiera, la ONUDI experimentó una reforma radical sin precedentes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أجرت اليونيدو تحت إدارته، وعلى الرغم من أزمة مالية خطيرة، إصلاحات جذرية غير مسبوقة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La exhumación de una víctima de tortura policial por las autoridades judiciales para proceder a su autopsia es un acontecimiento sin precedentes en Camboya. | UN | وكان استخراج السلطات القضائية جثة ضحية التعذيب على أيدي الشرطة ﻹجراء التشريح عليها تطوراً لم يسبق له مثيل في كمبوديا. |
Ello, a su vez, dota a los derechos humanos de un entorno sociopolítico sin precedentes en la vida del país. | UN | وهذا بدوره أحاط حقوق الانسان بمناخ اجتماعي وسياسي لم يسبق له مثيل في حياة البلد. |
A juicio del Gobierno español, existen dos puntos clave cuya pronta solución permitiría un avance sin precedentes en esta materia. | UN | وفي رأي الحكومة الاسبانية أن هناك قضيتين أساسيتين يمكن أن يؤدي حلهما الى إحراز تقدم لم يسبق له مثيل في هذا المجال. |
Se trata de un logro notable, sin precedentes en los esfuerzos de Myanmar para alcanzar la reconciliación nacional. | UN | ويعد هذا إنجازا ملحوظا، وهو جهد غير مسبوق في جهود ميانمار لتحقيق المصالحة الوطنية. |
El número de Estados que están a favor de una prohibición total ha aumentado a un ritmo sin precedentes en los dos últimos años. | UN | إن عدد الدول المؤيدة للحظر الشامل تزايد بمعدل غير مسبوق في السنتين اﻷخيرتين. |
Se han logrado avances sin precedentes en la lucha por la democracia y los derechos humanos en todo el mundo. | UN | لقد حدث تحسن غير مسبوق في السعي إلى إرساء الديمقراطية وحقوق الإنسان حول العالم. |
Nos complace observar que el volumen de asistencia oficial para el desarrollo aumentó sistemáticamente en los últimos años, hasta llegar a niveles sin precedentes en 2010. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية زاد باطراد في السنوات الأخيرة، حيث بلغ مستويات قياسية في عام 2010. |
Los crímenes contra la humanidad sin precedentes en la historia que los Estados Unidos han cometido contra el pueblo coreano son imprescriptibles. | UN | ولا يمكن أن تتقادم أبدا الجرائم غير المسبوقة في التاريخ بحق الإنسانية التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد الشعب الكوري. |
Los datos citan fechas en torno a 1970 y a 2000 y, por tanto, abarcan un período de cambios sin precedentes en el comportamiento reproductivo. | UN | وتشير البيانات إلى تواريخ تدور حول عام 1970 وحول عام 2000، وبذلك تغطي فترة من التغيير غير المسبوق في السلوك الإنجابي. |
Tal como he mencionado, en los últimos años se han hecho avances sin precedentes en el desarme nuclear efectivo. | UN | وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي. |
Mozambique está atravesando un período sin precedentes en los últimos 16 años. | UN | وتجتاز موزامبيق فترة لم يسبق لها نظير في السنوات الست عشرة الماضية. |
Este es un paso sin precedentes en la estrategia de toma de decisiones por parte de la ciudadanía joven y algo de lo que nosotros nos sentimos especialmente orgullosos. | UN | هذه خطوة لا سابقة لها في الإستراتيجية الرامية إلى تشجيع الشباب على اتخاذ القرار؛ ونحن نعتز على نحو خاص بذلك. |
Movilizó sus fuerzas hacia Xianyang fue algo sin precedentes en el mundo para emboscar a Xiang Yu por todos los lados al final. | Open Subtitles | حيث حشد قواته الى شيانيانغ التى لا مثيل لها في العالم ونصب الكمائن من جميع الجهات لشيانيانغ |
La Unión Europea aguarda con interés la transferencia del poder de un Presidente democráticamente elegido a otro elegido de la misma manera, lo que será un hecho sin precedentes en la historia de Haití. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى عملية نقل السلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر، التي ستكون حدثا لا سابق له في تاريخ هايتي. |
Los recortes financieros ejercerán una presión sin precedentes en los departamentos de apoyo. | UN | ذلك أن التخفيضات المالية ستضع ضغوطا غير مسبوقة على إدارات الدعم. |
El impacto humano en el medio ambiente ha aumentado de forma radical con efectos sin precedentes en la humanidad. | UN | فقد ازداد الضغط البشري على البيئة زيادة هائلة مما أسفر عن آثار لم يسبق لها مثيل على البشر. |
Los satélites han dado acceso al mundo de la televisión, con la creación de cientos de nuevos canales y una demanda sin precedentes en materia de programación. | UN | فقد فتحت السواتل عالم التلفزيون، وأنشأت مئات القنوات الجديدة، وأوجدت طلبا غير مسبوق على البرامج. |