"sin presentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون تقديم
        
    • دون توجيه
        
    • بدون تقديم
        
    • دون أن يقدم
        
    • دون إبراز
        
    • دون أن يقدموا
        
    • دون أن يقدما
        
    • دون تقديمهم
        
    El helicóptero voló sin presentar una solicitud de evacuación de heridos. UN ولقد أقلعت الطائرة دون تقديم طلب للقيام بعملية الاجلاء.
    Además, la abogada del autor ha aceptado que se examine el fondo de la cuestión en esta etapa, sin presentar observaciones adicionales. UN وقد وافقت محامية صاحب البلاغ علاوة على ذلك على أن ينظر في الوقائع الموضوعية في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية.
    La delegación de Uganda considera peligrosa la práctica de solicitar la exención de la aplicación del Artículo 19 sin presentar suficiente información de apoyo. UN ويعتقد وفده أن محاولة الحصول على استثناء على تطبيق المادة ١٩ دون تقديم المعلومات الداعمة الكافيـــة ينطوي على خطورة.
    Aunque no lo amenazaron físicamente, lo mantuvieron detenido durante 18 días y luego lo pusieron en libertad sin presentar cargos en su contra. UN ولم يتعرض لأي تهديد بالإيذاء البدني ولكنه أبقي قيد الاحتجاز لمدة 18 يوما ثم أفرج عنه دون توجيه أي اتهام إليه.
    Los participantes que deciden completar el programa sin presentar el ensayo final tienen derecho a recibir un certificado de asistencia del UNITAR. UN أما المشاركون الذين يختارون إتمام البرنامج بدون تقديم المقالة النهائية فيحق لهم الحصول على شهادة حضور من المعهد.
    Asimismo, el papel de distintas personas se examina sin presentar las pruebas o materiales que podrían haberse empleado para llevar a cabo posteriormente las investigaciones criminales propugnadas en el informe. UN وبنفس الطريقة يُناقش التقرير دور عدة أشخاص دون أن يقدم أية أدلة أو مواد كان يمكن استخدامها لإجراء المزيد من التحقيقات وفقا للرغبة المعرب عنها في التقرير.
    14. Al día siguiente, miembros de la Policía de Manipur y oficiales de los Rifles de Assam detuvieron a Leitanthem Umakanta Meitei en su domicilio hacia las 4.00 horas, sin presentar una orden de detención. UN 14- وأُفيد أن أفراداً من شرطة مانيبور ومن منظمة بنادق آسام قاموا، في اليوم التالي، باعتقال لايتانتيم أوماكانتا مايتاي في منزله عند الرابعة فجراً تقريباً دون إبراز أمر بإلقاء القبض.
    Posteriormente se practicó un registro en sus domicilios sin presentar orden de registro. UN ثم خضع منزلهما للتفتيش دون تقديم مذكرة تفتيش.
    Como el Centro de Derecho Humanitario presentó la denuncia sin presentar un poder de la parte agraviada representada en este caso, el fiscal no pudo informar al centro que se había desestimado la denuncia. UN وحيث إن مجلس القانون الإنساني رفع شكوى دون تقديم توكيل رسمي من الطرف المتضرر الذي يمثله في هذه القضية، فإن المدعي العام لم يتمكن من إبلاغ المركز برفض الشكوى.
    Como el Centro de Derecho Humanitario presentó la denuncia sin presentar un poder de la parte agraviada representada en este caso, el fiscal no pudo informar al centro que se había desestimado la denuncia. UN وحيث إن مجلس القانون الإنساني رفع شكوى دون تقديم توكيل رسمي من الطرف المتضرر الذي يمثله في هذه القضية، فإن المدعي العام لم يتمكن من إبلاغ المركز برفض الشكوى.
    Podemos retenerlo durante dos días más. sin presentar cargos. Open Subtitles ‫يمكننا أن نحجزه ليومين بعد ‫من دون تقديم أي تهم
    Además, desean advertir contra la costumbre de pedir exoneraciones con arreglo al Artículo 19 sin presentar datos que justifiquen la solicitud. UN وهم يــودون أيضا أن يحــذروا من مغبة الممارســة المتمثلة في التماس الاستثناءات بموجب المادة ١٩ دون تقديم معلومات مؤيدة كافية لتبرير الطلب.
    25. Según la fuente, el Gobierno ha utilizado la detención administrativa para detener a personas sin presentar pruebas de que hubieran cometido delito alguno. UN 25- ووفقاً للمصدر، تستخدم الحكومة الاحتجاز الإداري لاحتجاز الأشخاص دون تقديم أي دليل على ارتكابهم لأي جريمة.
    El Estado Parte afirma, sin presentar pruebas documentales, que Karimov fue examinado por un médico a su llegada a Dushanbé, y que éste concluyó que su cuerpo no revelaba ninguna lesión provocada por malos tratos. UN وتدعي الدولة الطرف، من دون تقديم أي أدلة مستندية، أن كريموف خضع لفحص طبي من قِبل طبيب حال وصوله إلى دوشانبيه وخلص الطبيب إلى أن جسده خالٍ من أي إصابات ناتجة عن إساءة معاملته.
    Los mismos Estados que apoyan al régimen sionista ejercen presión sobre los miembros del OIEA, utilizando el falso pretexto de las probables desviaciones de las actividades nucleares pacíficas, sin presentar pruebas de ninguna clase. UN ونفس الدول التي تدعم النظام الصهيوني تمارس الضغط على أعضاء الوكالة الدولية، مستعملة الذريعة الزائفة باحتمال التحريف عن الأنشطة النووية للأغراض السلمية، دون تقديم إثبات لذلك على الإطلاق.
    Los mismos Estados que apoyan al régimen sionista ejercen presión sobre los miembros del OIEA, utilizando el falso pretexto de las probables desviaciones de las actividades nucleares pacíficas, sin presentar pruebas de ninguna clase. UN ونفس الدول التي تدعم النظام الصهيوني تمارس الضغط على أعضاء الوكالة الدولية، مستعملة الذريعة الزائفة باحتمال التحريف عن الأنشطة النووية للأغراض السلمية، دون تقديم إثبات لذلك على الإطلاق.
    La Potencia ocupante ha seguido deteniendo a funcionarios sin presentar cargos. UN وواصلت الدولة القائمة بالاحتلال احتجاز عدة موظفين دون توجيه اتهامات إليهم.
    Reiteramos nuestra condena de la práctica ilegal de Israel de detener arbitrariamente a civiles palestinos, sin cargos, sin presentar pruebas contra ellos y sin que se haya celebrado un juicio. UN وإننا نكرر إدانتنا للممارسة غير المشروعة التي تقوم بها إسرائيل باحتجاز المدنيين الفلسطينيين بصورة تعسفية، دون توجيه تهمة إليهم، ودون الكشف عن الأدلة التي لديها ضدهم، ودون محاكمتهم.
    El Fondo Monetario Internacional, sin presentar ningún análisis, está dando asesoría e insistiendo en que Jamaica reduzca drásticamente sus servicios públicos. UN ويسدي صندوق النقد الدولي المشورة، بدون تقديم أي تحليل، ويصر على أن تقلص جامايكا الخدمات العامة لديها بشكل جذري.
    El Estado parte afirma que la Junta de Inmigración y Refugiados consideraba que el hecho de que el autor hubiera vivido y trabajado en España, Portugal y los Estados Unidos de América de 2001 a 2005 sin presentar en ninguno de esos países una solicitud de refugiado era una clara indicación de la ausencia de temor. UN وتفيد الدولة الطرف بأن مجلس الهجرة واللاجئين أخذ في اعتباره أن صاحب البلاغ عاش في إسبانيا والبرتغال والولايات المتحدة الأمريكية في الفترة من عام 2001 إلى عام 2005 وعمل بها دون أن يقدم طلباً للجوء إلى أي من تلك البلدان مما يدل على عدم شعوره بخوف حقيقي.
    38. En los casos citados tres personas fueron detenidas por las fuerzas de seguridad sin presentar una orden de detención. UN 38- وفي الحالات المذكورة أعلاه، ألقت قوات الأمن بصورة عادية القبض على ثلاثة أشخاص دون إبراز أمر بالتوقيف.
    8.3 El Comité observa que los autores de la queja han invocado una violación de sus derechos protegidos por el artículo 16 de la Convención, sin presentar, empero, argumentos o pruebas para fundamentar su pretensión. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن أصحاب الشكوى قد تذرعوا بانتهاك حقوقهم المكفولة بموجب المادة 16 من الاتفاقية دون أن يقدموا مع ذلك، أي حجج أو أدلة تدعم هذا الادعاء.
    Por otra parte, dos asociados en la ejecución habían adquirido bienes no fungibles por valor de 194.101 dólares directamente con fondos del ACNUR, sin presentar informe alguno a la oficina de Mozambique. UN وفضلا عن ذلك، اشترى شريكان منفذان ممتلكات لا مستهلكـة، قيمتـها ١٠١ ١٩٤ دولارا، مـن أمـوال المفوضيـة مباشرة، دون أن يقدما أي تقرير بذلك الى مكتب موزامبيق.
    18. Los funcionarios de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que enfermen durante un día o dos días consecutivos podrán asentar su ausencia como licencia de enfermedad no certificada sin presentar un certificado médico, siempre y cuando las ausencias no superen el límite de 7 días laborables en un año civil o en un período determinado de 12 meses. UN 18 - يمكن لموظفي المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الذين يمرضون لفترة يوم أو يومين متتابعين أن يعتبروا فترة غيابهم إجازة مرضية غير موثقة دون تقديمهم شهادة طبية شريطة ألا تتجاوز فترات الغياب هذه سبعة أيام عمل في السنة التقويمية أو في فترة معينة قدرها 12 شهراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more