"sin prestar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون إيلاء
        
    • بدون إيلاء
        
    • من غير إيلاء
        
    Es imposible establecer los cimientos de una cultura de paz sin prestar la debida atención a la mujer. UN ويستحيل إرساء أسس تدعم ثقافة السلام دون إيلاء الاهتمام اللازم للمرأة.
    Muchos servicios han sido concebidos de manera tal que correspondan a necesidades concretas de los miembros de las familias sin prestar la debida atención al contexto familiar. UN وتخطط خدمات كثيرة لتلبية احتياجات محددة لكل فرد من أفراد الأسرة دون إيلاء الاهتمام الواجب بالسياق الأسري.
    En ocasiones fueron creadas nuevas entidades subsidiarias a medida que se presentaban las necesidades, a veces sin prestar la adecuada consideración a los mandatos de otros órganos del sistema de las Naciones Unidas que ya estaban llevando a cabo funciones similares. UN وأحيانا كانت تُنشأ الكيانات الفرعية نتيجة لنشوء حاجة، وفي أحيان أخرى دون إيلاء اعتبار كاف لولايات هيئات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تقوم بالفعل بوظائف مماثلة.
    Aunque se ha reforzado en numerosos países la gestión de las zonas protegidas en las regiones montañosas, la creación de parques y zonas protegidas sin prestar la debida atención a la problemática del desarrollo rural ha conducido con mucha frecuencia al fracaso. UN وبينما تتعزز أنشطة إدارة المناطق المحمية في المناطق الجبلية في بلدان عديدة، كثيرا ما أفضى إنشاء المنتزهات والمناطق المحمية دون إيلاء الاهتمام المناسب بشواغل التنمية الريفية إلى الفشل.
    Por lo tanto concentrar la atención en la gestión pública, sin prestar la atención adecuada a los desafíos del desarrollo y la seguridad, no ayudará a consolidar las democracias nuevas o restauradas. UN وبالتالي فإن التركيز على نحو أضيق من اللازم على أساليب الحكم، بدون إيلاء اهتمام كاف لتحديات التنمية واﻷمن، لــن يساعــد على توطيد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    Sin embargo, ésta no puede lograrse sin prestar la debida atención a los fallos del mercado y a los de los gobiernos, ni sin tener en cuenta el estado de preparación del sector privado. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك من غير إيلاء اهتمام كاف لعيوب السوق والحكومة على حد سواء، والنظر في مدى استعداد القطاع الخاص.
    En esos programas se ha tratado de dejar los procesos de acumulación y crecimiento en manos de las fuerzas del mercado libre sin prestar la debida atención a las deficiencias de los mercados y las empresas locales, la infraestructura física, el capital humano y a las instituciones. UN فقد تركت هذه البرامج مسألتي التراكم والنمو لقوى السوق الحرة دون إيلاء اهتمام كاف لنواقص الأسواق والشركات المحلية والبنى التحتية العمرانية والبشرية والمؤسسات.
    Se reconoce que las cuestiones relacionadas con los misiles tienen facetas múltiples y son cada vez más complejas, así como que no pueden tratarse adecuadamente sin prestar la atención debida a la seguridad regional y mundial. UN 76 - ومن المسلـَّـم بــه أن المسائل المتصلة بالقذائف هي مسائل متعددة الجوانب ومتزايدة التعقيد، ولا يمكن معالجتها على النحو الواجب دون إيلاء الاهتمام الواجب إلى الأبعاد الأمنية الإقليمية والعالمية.
    Hasta ahora se ha dado prioridad al crecimiento económico del sector privado sin prestar la debida atención al respeto de los derechos humanos o la equidad. UN ولقد تم تكريس الأولوية حتى الآن لتحقيق النمو الاقتصادي للقطاع الخاص دون إيلاء الاهتمام الواجب لمراعاة حقوق الإنسان والإنصاف.
    A modo de observación general, el Estado Parte se manifiesta preocupado ante el hecho de que varias decisiones anteriores del Comité hayan sido adoptadas sin prestar la atención debida a las disposiciones constitucionales y al régimen jurídico vigente de Sri Lanka. UN كملاحظة عامة، أعربت الدولة الطرف عن قلقها حيال كون العديد من القرارات الصادرة عن اللجنة مؤخراً اتُخذت دون إيلاء الاهتمام اللائق للأحكام الدستورية والنظام القانوني المعمول به في سري لانكا.
    El reto que enfrentan los Gobiernos democráticos —y cualquier gobierno, si vamos al caso— es cómo promover el racimo de derechos humanos sin prestar la atención debida a algunos de ellos. UN وإن التحدي الذي يواجه الحكومات الديمقراطية - بل أية حكومة - هو كيفية النهوض بهذه المجموعة الكاملة من حقوق اﻹنسان دون إيلاء اهتمام مفرط لعدد قليل فحسب منها.
    Además, incluso cuando se examina en el contexto de los procedimientos completos, el mencionado principio suele aplicarse sin prestar la debida atención a las circunstancias de la zona de origen o a la conveniencia de trasladarse a otro lugar dentro del propio país en lugar de buscar asilo. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يطبق هذا المفهوم، حتى عندما تتم دراسته في سياق إجراءات البت في الموضوع، دون إيلاء الاعتبار الواجب للظروف القائمة في منطقة التشرد، ولمعقولية الانتقال إلى مكان آخر داخل البلد في مقابل التماس اللجوء.
    681. Los participantes señalaron que era peligroso que la colocación en familias se llegara a considerar automáticamente preferible a la internación en instituciones, sin prestar la debida atención a las características de las familias y de las instituciones de que se trataba. UN 681 - وأشار المشاركون إلى وجود خطر هو إمكانية اعتبار الإيداع لدى الأسر تدبيرا أفضل بصورة آلية من الإيداع في المؤسسات دون إيلاء الانتباه الواجب لخصائص الأسر والمؤسسات موضع البحث.
    98. Por lo que se refiere a las soluciones duraderas del problema de los desplazados, hay que señalar que la labor del Gobierno hasta la fecha se ha concentrado en la cuestión del regreso, sin prestar la debida atención a la alternativa del reasentamiento. UN 98- وينبغي أن يلاحظ في صدد الحلول الدائمة للمشردين داخلياً أن جهود الحكومة تركزت حتى الآن على العودة، دون إيلاء الاهتمام المناسب إلى إعادة التوطين كبديل عن العودة.
    Tales operaciones también han frustrado las oportunidades para fomentar la capacidad nacional por la excesiva dependencia del personal internacional para cubrir áreas donde faltan recursos sin prestar la atención adecuada a las necesidades de fomento de la capacidad en dichas esferas. UN وقد أدت هذه العمليات أيضا إلى تقويض الفرص السانحة لتنمية القدرات الوطنية بسبب الاعتماد المفرط على الموظفين الدوليين ليكونوا بديلا في المجالات التي قد يشوبها نقص، دون إيلاء ما يكفي من الاهتمام للاحتياجات اللازمة لتنمية القدرات في تلك المجالات.
    Teniendo en cuenta las disposiciones del párrafo 2.3 de las Reglas de Tokio, no se separará a las delincuentes de sus parientes y comunidades sin prestar la debida atención a su historial y sus vínculos familiares. UN مع مراعاة أحكام القاعدة 2-3 من قواعد طوكيو، لا تُفصل المجرمات عن أُسرهن ومجتمعاتهن دون إيلاء الاعتبار الواجب لخلفياتهن وروابطهن الأُسرية.
    Teniendo en cuenta las disposiciones del párrafo 2.3 de las Reglas de Tokio, no se separará a las delincuentes de sus parientes y comunidades sin prestar la debida atención a su historial y sus vínculos familiares. UN مع مراعاة أحكام القاعدة 2-3 من قواعد طوكيو، لا تُفصل المجرمات عن أُسرهن ومجتمعاتهن دون إيلاء الاعتبار الواجب لخلفياتهن وروابطهن الأُسرية.
    Teniendo en cuenta las disposiciones del párrafo 2.3 de las Reglas de Tokio, no se separará a las delincuentes de sus parientes y comunidades sin prestar la debida atención a su historial y sus vínculos familiares. UN القاعدة 58 مع مراعاة أحكام القاعدة 2-3 من قواعد طوكيو، لا تُفصل المجرمات عن أُسرهن ومجتمعاتهن المحلية دون إيلاء الاعتبار الواجب لخلفياتهن وروابطهن الأُسرية.
    Las evaluaciones de la sostenibilidad de la deuda de acuerdo con el Marco conjunto de sostenibilidad de la deuda del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) se concentran casi exclusivamente en la capacidad del país para atender el servicio de sus deudas en función de los ingresos de exportación, y en menor medida de los ingresos fiscales del Estado, sin prestar la debida atención a las demandas sobre esos recursos. UN وتركز تقييمات القدرة على تحمل الديون داخل الإطار المشترك للقدرة على تحمل الديون، الصادر عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، تركيزا شبه حصري على قدرة البلد على خدمة ديونه من حيث حصائل التصدير، وبدرجة أقل، الإيرادات الحكومية، دون إيلاء المراعاة الواجبة للمطالب الأخرى المتعلقة بهذين الموردين.
    La mundialización, que hace hincapié en el flujo de capital y de bienes sin prestar la atención necesaria a sus efectos negativos, ha hecho que la necesidad de esas políticas favorables al desarrollo sea aún más imperativa y urgente. UN إن العولمة، بتعزيزها تدفق رؤوس الأموال والسلع بدون إيلاء اهتمام كاف لآثارها السلبية، جعلت الحاجة إلى هذه السياسات المواتية للتنمية حتمية وإلحاحا.
    Por lo demás, los programas de ajuste estructural o de recuperación económica, que pueden convertirse en instrumento de promoción de intereses externos, no deben aplicarse sin prestar la debida consideración al ritmo particular de las transformaciones que se llevan a cabo en un país determinado. UN ١١٤ - ويمكن أن تصبح برامج التكيف الهيكلي والانتعاش الاقتصادي أدوات لتشجيع المصالح الخارجية وينبغي ألا تنفذ بدون إيلاء النظر الواجب الى سرعة التغير الخاصة بكل بلد على حدة.
    Sin embargo, esto no puede lograrse sin prestar la debida atención a los fallos del mercado y a los del gobierno ni tener en cuenta el estado de preparación del sector privado. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك من غير إيلاء اهتمام كاف لعيوب السوق والحكومة على حد سواء، والنظر في مدى استعداد القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more