Por ello es importante que trabajemos, desde el nivel de la educación, para dejar sentada la importancia de solucionar los problemas sin recurrir a la violencia. | UN | ولهذا فمن الضروري أن يبدأ عملنا بتعليمهم أهمية حل المشاكل دون اللجوء إلى العنف. |
Y lo ha hecho en paz, sin recurrir a la violencia. | UN | وقامت بذلك على نحو سلمي، دون اللجوء إلى العنف. |
Aprendizaje por los agresores de actitudes paternales positivas y técnicas para mantener la disciplina, sin recurrir a la violencia. | UN | تدريس الجناة السلوكيات الأبوية الإيجابية ومهارات تأديب الأبناء دون اللجوء إلى العنف. |
Hay una falta de programas amplios destinados a ocuparse de los culpables, incluidos, cuando proceda, programas que les permitan resolver sus problemas sin recurrir a la violencia. | UN | وثمة نقص في البرامج الشاملة للتعامل مع الجناة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، البرامج التي تتيح لهم حل المشاكل دون عنف. |
Hay una falta de programas amplios destinados a ocuparse de los culpables, incluidos, cuando proceda, programas que les permitan resolver sus problemas sin recurrir a la violencia. | UN | وثمة نقص في البرامج الشاملة للتعامل مع الجناة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، البرامج التي تتيح لهم حل المشاكل دون عنف. |
El principal objetivo de la reforma es el de crear instituciones que resuelvan los conflictos políticos sin recurrir a la violencia y el de asegurar que se respeten los derechos de las minorías políticas. | UN | وكان الهدف الرئيسي من ذلك إنشاء مؤسسات لتسوية المنازعات السياسية بدون عنف وضمان احترام حقوق اﻷقليات السياسية. |
En mi declaración del año pasado señalé que la política exterior de Eritrea se sustentaba en dos principios fundamentales. El primero era el profundo convencimiento de que donde existe buena voluntad todas las controversias pueden solucionarse mediante negociaciones y métodos pacíficos, sin recurrir a la violencia. | UN | لقد أعلنت في البيان الذي أدليت به العام الماضي أن سياسة إريتريا الخارجية تقوم على مبدأين أساسيين، المبدأ اﻷول، هو الاقتناع العميق بأنه حين توجد حسن نية، يمكن حل جميع النزاعات بالمفاوضات والطرق السلمية بدون اللجوء إلى العنف. |
También marcó el comienzo de un proceso con miras a resolver las diferencias internas por medios políticos, sin recurrir a la violencia. | UN | كما أنه كان بداية لعملية تهدف إلى حل الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية، وليس بالعنف. |
El Gobierno alienta la propagación y consolidación de un clima de tolerancia en todo el país, en el cual sean posibles el debate y el encuentro de ideas sin recurrir a la violencia física o verbal, al insulto ni a la calumnia. | UN | وتشجع الحكومة على سيادة واستتباب مناخ من التسامح في كافة أرجاء البلد، بما يتيح مناقشة الأفكار والتقاءها دون اللجوء إلى العنف أو الإهانة أو الافتراء الجسدي أو الكلامي. |
El objetivo de estos materiales es ayudar a los niños a adquirir aptitudes en materia de solución de problemas, negociación, reflexión crítica y comunicación que les permitirán resolver conflictos sin recurrir a la violencia. | UN | وتُستخدم تلك المواد لمساعدة الأطفال على تنمية المهارات في مجالات حل المشاكل، والتفاوض، والتفكير النقدي، والاتصال، وهي مهارات ستمكنهم من حل الصراعات دون اللجوء إلى العنف. |
Destaca además que los cambios importantes que han ocurrido recientemente en la región han aumentado la confianza en que los conflictos territoriales puedan resolverse sin recurrir a la violencia. | UN | ويشدد الوفد على أن التغييرات الكبيرة التي شهدتها المنطقة مؤخرا ولَّدت شعورا بالتفاؤل بإمكانية حل النزاعات الإقليمية دون اللجوء إلى العنف. |
Para que un acuerdo de paz tenga éxito debe proporcionar un marco político para que las partes interesadas puedan perseguir las metas políticas de manera pacífica, sin recurrir a la violencia ni al uso de la fuerza. | UN | ينبغي لاتفاق السلام الناجح أن يتيح إطارا سياسيا تسعى فيه الأطراف المعنية إلى تحقيق أهداف سياسية بطريقة سلمية دون اللجوء إلى العنف واستعمال القوة. |
Apoyamos las actividades encaminadas a reforzar la capacidad de los países para hacer frente a los conflictos sin recurrir a la violencia y garantizar la seguridad de las personas por medio de estrategias mixtas orientadas hacia la prevención de conflictos, el respeto de los convenios internacionales y la elaboración de nuevas normas, el derecho humanitario, así como la promoción de los procesos democráticos y los derechos humanos. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية على إدارة النزاعات من دون اللجوء إلى العنف والتي يمكن أن تضمن أمن اﻷشخاص، وذلك عن طريق تنفيذ استراتيجيات مشتركة قائمة على منع نشوب النزاعات، واحترام الاتفاقات الدولية ووضع معايير جديدة، والقانون اﻹنساني، وكذلك تشجيع العملية الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Pueden entrañar socorro humanitario y la remoción de minas; el desarme, la desmovilización y la reintegración de los combatientes; la capacitación de la policía y los miembros del poder judicial; la vigilancia del respeto de los derechos humanos; la prestación de asistencia electoral y el fortalecimiento de las instituciones nacionales para que puedan resolverse los problemas futuros por medios democráticos y sin recurrir a la violencia. | UN | وقد تشمل تقديم الإغاثة الإنسانية واتخاذ إجراءات في مجال الألغام، ونزع الأسلحة وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم، وتدريب الشرطة والجهاز القضائي، ورصد حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الانتخابية، وتعزيز المؤسسات الوطنية بما يكفل حل المشاكل الناجمة مستقبلا بوسائل ديمقراطية دون اللجوء إلى العنف. |
En abril de 2005 la PNTL logró controlar las manifestaciones promovidas por la Iglesia Católica sin recurrir a la violencia. | UN | وفي نيسان/أبريل 2005، سيطرت قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بنجاح على المظاهرات التي قادتها الكنيسة الكاثوليكية دون اللجوء إلى العنف. |
38. Por lo general, la votación se desarrolló en todo el país en un ambiente pacífico exento de violencia excepto en algunos casos aislados y de poca importancia en los que la policía de Sierra Leona intervino rápidamente y restableció el orden sin recurrir a la violencia. | UN | 38- وجرى التصويت في جميع أرجاء البلد عموماً في ظل أجواء سلمية دون عنف، فيما عدا بعض الحالات البسيطة والمنفردة التي تدخلت فيها شرطة سيراليون بسرعة واستعادت الهدوء دون اللجوء إلى العنف. |
El personal también debe recibir capacitación especial en técnicas preventivas que disminuyan la posibilidad de violencia y en métodos que puedan emplearse para distender situaciones potencialmente violentas sin recurrir a la violencia. | UN | كما يجب أن يتلقى الموظفون تدريبا خاصا على التقنيات الوقائية مما من شأنه التقليل إلى الحد الأدنى من احتمال العنف، وعلى الأساليب التي يمكن استخدامها لتبديد المواقف العنيفة المحتملة من دون اللجوء إلى العنف. |
Sin embargo, podemos y debemos trabajar con los elementos moderados que buscan la paz sin recurrir a la violencia. | UN | ولكن يمكننا، بل وينبغي لنا، أن نعمل مع العناصر المعتدلة التي تسعى إلى تحقيق سلام دون عنف. |
En lo que respecta al desarrollo, los Estados Unidos de América se adhieren a las directrices de 1998 sobre cooperación para el desarrollo del Comité de Asistencia para el Desarrollo que tienen por objeto fortalecer la capacidad de las sociedades asoladas por la guerra de resolver los conflictos sin recurrir a la violencia. | UN | ومن ناحية التنمية، تؤيد الولايات المتحدة المبادئ التوجيهية للتعاون اﻹنمائي التي ترمي إلى تعزيز قدرة المجتمعات التي مزقتها الحروب على إدارة الصراعات دون عنف. |
Es más, los centros de salud deben ofrecer orientación psicológica a hombres y mujeres para que aprendan a resolver sus problemas sin recurrir a la violencia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن توفر العيادات الصحية المشورة النفسية للرجال والنساء لتعلم كيفية معالجة المشاكل بدون عنف. |
La Loya Jirga brindó al pueblo afgano un foro donde poder expresar e intercambiar opiniones y marcó el comienzo de un proceso con miras a resolver las diferencias internas por medios políticos, sin recurrir a la violencia. | UN | فقد وفر للشعب الأفغاني منبرا للتعبير عن الآراء وتبادلها. كما أنه كان بداية لعملية تهدف إلى حل الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية، وليس بالعنف. |
Todos los haitianos deberían tener, y aprovechar, la ocasión de participar significativamente en un diálogo nacional amplio sobre las principales cuestiones de política con que se enfrenta el país y de que se escuche su opinión sin recurrir a la violencia. | UN | فجميع الهايتيين ينبغي أن تتاح لهم الفرصة - وأن يغتنموها - للمشاركة على نحو هادف في حوار وطني شامل بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة التي تواجه البلد ولإسماع آرائهم بطريقة تخلو من العنف. |