"sin recurrir al" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون اللجوء إلى
        
    • بدون استخدام
        
    • بدون اللجوء إلى
        
    • وبدون اللجوء إلى
        
    Existen formas de permitir que los Estados se desempeñen en el Consejo sin interrupciones, sin recurrir al tipo de permanencia otorgada en San Francisco. UN وهناك سبل لتمكين الدول من العمل في المجلس بصفة مستمرة، دون اللجوء إلى نوع الاستدامة الذي منح في سان فرانسيسكو.
    Por ello, el Comité de Redacción aprobó esas expresiones, en los lugares pertinentes, sin recurrir al uso de corchetes. UN وقد اعتمدت لجنة الصياغة لذلك هاتين العبارتين، أينما وردتا، دون اللجوء إلى استخدام أقواس.
    Rechazó que se le considerase mercenario y admitió estar dispuesto a actuar contra el Gobierno de Cuba, aunque sólo a través de acciones políticas y militares, sin recurrir al terrorismo. UN ورفض اعتباره مرتزقا، مقرا باستعداده للنضال ضد حكومة كوبا من خلال النشاط السياسي والعسكري فقط دون اللجوء إلى الإرهاب.
    Aunque las sanciones siguen siendo un modo importante de mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de fuerza, deben imponerse sólo como último recurso y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Carta. UN وفي حين أن الجزاءات ما زالت وسيلة هامة لصون السلم والأمن الدوليين بدون استخدام القوة، ينبغي عدم فرضها إلا كملاذ أخير ووفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة.
    Es necesario disponer de información financiera sobre la industria de seguros de un país a fin de medir su capacidad máxima de asegurar contra catástrofes sin recurrir al reaseguro internacional. UN والمعلومات المالية عن صناعة التأمين في البلد ضرورية لقياس قدرتها القصوى على التأمين ضد الكوارث بدون اللجوء إلى إعادة التأمين على الصعيد الدولي.
    Rechazó que se le considerase mercenario y admitió estar dispuesto a actuar contra el Gobierno de Cuba, aunque sólo a través de acciones políticas y militares, sin recurrir al terrorismo. UN ورفض اعتباره مرتزقا، مقرا باستعداده للنضال ضد حكومة كوبا من خلال النشاط السياسي والعسكري فقط دون اللجوء إلى الإرهاب.
    Se toman toda clase de medidas para alejarlos de la prostitución sin recurrir al sistema de justicia penal. UN وتُتخذ جميع الخطوات لإبعادهم عن البغاء دون اللجوء إلى نظم العدالة الجنائية.
    Las sanciones son un instrumento vital en el empeño por mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza armada. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    En la mayoría de los casos ha intervenido sin recurrir al uso de una fuerza excesiva. UN وفي أغلبية الحالات، فعلت ذلك دون اللجوء إلى الإفراط في استخدام القوة.
    Así que es una gran manera de representar cantidades sin recurrir al uso de términos como "porcentaje" "fracciones" y "relaciones". TED لذلك فهي طريقة رائعة لتمثيل الكمية دون اللجوء إلى استخدام المصطلحات مثل "النسبة المئوية"، "الكسور" و "النسب".
    El Preámbulo y el Artículo 1 de la Carta de la Organización nos indican que los pueblos de las Naciones Unidas tienen como propósito fundamental convivir en armonía y resolver sus disputas sin recurrir al uso de la fuerza. UN إن ديباجة الميثاق والمادة اﻷولى منه تذكران أن المقاصد الرئيسية لشعوب اﻷمم المتحدة هي العيش معا في سلام وحل نزاعاتها دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Concluyó señalando que, cuando la comunidad internacional consiguiera erradicar la esclavitud sin recurrir al intercambio monetario, la ISC abandonaría gustosa su programa. UN واختتم حديثه مشيرا إلى أنه عندما يوفق المجتمع الدولي في القضاء على الرق من دون اللجوء إلى دفع نقود لقاء ذلك، فإن اللجنة ستتخلى عن برنامجها بسرور.
    Esta capacidad, que se desplegaría a principios de 2004, permitiría al Gobierno responder a las principales amenazas al orden público sin recurrir al uso de las fuerzas militares. UN وستتيح هذه القدرة، التي ستُنشر في مطلع عام 2004، وسيلة ترد بها الحكومة على التهديدات الكبرى التي تهدد النظام العام دون اللجوء إلى استخدام العسكريين.
    El ejemplo de Sudáfrica demuestra que cuando las personas de buena voluntad e intelecto se unen, los problemas se pueden resolver sin recurrir al terror y a la violencia. UN ويبين مثال جنوب أفريقيا أنه عندما يجتمع أفراد ذوو نية حسنة وفطنة يمكن التوصل إلى حل أية مشاكل دون اللجوء إلى الإرهاب والعنف.
    Las sanciones siguen siendo un instrumento importante previsto en la Carta de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل بموجب ميثاق الأمم المتحدة أداة هامة في إطار الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استعمال القوة.
    Su Gobierno sigue convencido de que las sanciones son un instrumento importante para restaurar y mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza. UN وقال إن حكومته لا تزال مقتنعة بأن الجزاءات تشكل أدوات هامة في استعادة السلام والأمن الدوليين وصونهما دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    En 2005 también se aprobó la Ley de medios alternativos de resolución de conflictos y se estableció una Secretaría de Medios Alternativos de Resolución de Controversias con el objetivo de ofrecer a los litigantes la oportunidad de resolver sus diferencias de manera amistosa sin recurrir al procedimiento judicial. UN كما صدر قانون فض المنازعات بأساليب بديلة في عام 2005 وأُنشئت أمانة لفض المنازعات بأساليب بديلة بهدف إتاحة فرصة أمام المتقاضين لتسوية منازعاتهم ودياً دون اللجوء إلى التقاضي.
    En ambos casos se plantea el problema de encontrar la forma de modular las facultades de reglamentación del Estado a fin de solucionar eficazmente esos problemas sin recurrir al proteccionismo en materia de inversiones. UN وفي كلتا الحالتين، يبرز سؤال حول كيفية تعديل السلطات التنظيمية للدولة كي تتصدى بفعالية لهذه التحديات دون اللجوء إلى تدابير حماية الاستثمار.
    " [A reserva de la aprobación de _ [el Estado promulgante indicará aquí la autoridad competente],]23 la autoridad contratante estará facultada para negociar un acuerdo de concesión sin recurrir al procedimiento enunciado en [las disposiciones modelo 6 a 16] en los siguientes casos: UN " [رهنا بموافقة ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة]](23) يجوز للسلطة المتعاقدة التفاوض بشأن عقد امتياز بدون استخدام الإجراءات المحددة فـي [الأحكام النموذجية 6 -16] في الحالات التالية:
    A juicio del Uruguay, la financiación debería hacerse sin recurrir al uso de los llamados funcionarios " en préstamo " . UN وترى أوروغواي أن تمويل هذه الوظائف ينبغي أن يتم بدون اللجوء إلى استخدام الموظفين " المعارين " .
    El deporte aúna las energías positivas cuando se practica con respeto al esfuerzo y al trabajo, sin recurrir al fraude ni utilizar estimulantes o sustancias de dopaje. UN إن الرياضة تجمع بين الطاقات الإيجابية، إذا مورست باحترام للجهد والعمل، وبدون اللجوء إلى الخداع، أو استعمال المنشطات، أو تعاطي العقاقير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more