¿Por qué no creo que sea apropiado que un niño de 13 vaya a un concierto de rock sin supervisión de adultos? | Open Subtitles | لمَ لا أظن الأمر مناسباً لفتى في الـ 13 ليذهب إلى حفل روك من دون إشراف من شخص بالغ؟ |
También debo considerar si mi clienta está lista para visitas sin supervisión. | Open Subtitles | أريد أن أعرف إن كانت موكلتي مستعدة للزيارات دون إشراف |
Otras utilizan los denominados acuerdos de ejecución de tareas para la prestación de un servicio o la realización de una tarea determinada de corta duración sin supervisión. | UN | وتستخدم مؤسسات أخرى ما تدعوه باتفاق أداء العمل، الذي يستخدم لتوفير خدمة ما وﻷداء عمل معين ذي فترة قصيرة عادة ومن دون إشراف. |
Asimismo, algunos funcionarios de contratación local se quedaban en sus oficinas durante la noche, sin supervisión y sin la aprobación previa de sus supervisores. | UN | وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم. |
Necesitamos garantías que se basen en una causa probable o algún tipo de sospecha individualizada porque reconocemos que confiarle a alguien, a cualquier autoridad gubernamental, la totalidad de las comunicaciones humanas en forma secreta y sin supervisión es una tentación demasiado grande para ser ignorada. | TED | نحن نطالب بتسويات تقوم على سبب محتمل أو أي نوع من الإشتباه الفردي لأننا ندرك أن نوكل لأي شخص أو أي سلطة حكومية أمر مجمل الإتصالات الإنسانية في سرية ومن دون رقابة ببساطة هي فتنة عظيمة لايمكن تجاهلها. |
A causa de lo peligroso de la ubicación, su cuadrilla de diez personas trabajaba sin supervisión de los serbios de Bosnia. | UN | ونظرا للظروف الشديدة الخطورة في هذا الموقع، فإن فريق عمله المكون من عشر أشخاص كان يعمل دون مراقبة من صرب البوسنة. |
Así que por algunas horas, tus internos estuvieron sin supervisión en el hospital. | Open Subtitles | , لفترة امتدت عدة ساعات , مستجدونكِ كانوا يتجولون في المستشفى بدون مراقبة |
También afirma que 212 toneladas fueron destruidas unilateralmente sin supervisión internacional. | UN | ويزعم العراق أيضا أنه قام من جانب واحد بتدمير ٢١٢ طنا دون إشراف دولي. |
La utilización de medios de coerción sin supervisión médica y durante períodos prolongados constituye una clara violación de las normas internacionales. | UN | واللجوء إلى تقييد الحرية دون إشراف طبي ولآماد متطاولة يشكل انتهاكاً واضحاً للمعايير الدولية. |
En algunos casos las familias de las víctimas exhumaron los restos de presuntos parientes sin supervisión ni control oficial alguno. | UN | وفي بعض الحالات، نبشت عائلات الضحايا جثث أقاربها المفترضين دون إشراف أو مراقبة رسمية. |
También permitía a las fuerzas de seguridad imponer la detención preventiva a los sospechosos por tiempo indefinido sin supervisión judicial. | UN | كما أتاح لقوات الأمن الاحتفاظ بالأشخاص المشتبَه فيهم في الحبس الاحتياطي من دون إشراف قضائي لفترات غير مُحددة. |
De los 13 millones de personas económicamente activas, hay menos de un millón de personas que tienen un empleo estable; el resto trabaja en el sector no estructurado, sin supervisión y sin garantía de seguridad social. | UN | ومن بين الأشخاص النشطين اقتصاديا الذين يبلغ عددهم 13 مليونا، هناك ما يقل عن مليون منهم يعملون في وظائف ثابتة؛ بينما يعمل الآخرون بالقطاع غير الرسمي، دون إشراف ودون ضمان اجتماعي. |
Un montón de menores de edad corriendo como locos por la casa sin supervisión adulta? | Open Subtitles | هل هذا كل ما في الأمر يا بني؟ مجموعة من المراهقين كانوا يتجولون في أرجاء المنزل دون إشراف البالغين |
No como el chico que ha tenido mucho tiempo sin supervisión últimamente. | Open Subtitles | لا يبدو و أنه مضى وقت طويل على الفتى بدون إشراف |
No es que el chico haya tenido mucho tiempo sin supervisión últimamente. | Open Subtitles | لا يبدو و أنه مضى وقت طويل على الفتى بدون إشراف |
Creo que no deberían estar solos sin supervisión, chicos. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يمكن ترككم أيها الرفاق بدون إشراف |
Señor Presidente, la FMI lleva 40 años operando sin supervisión... | Open Subtitles | السيد الرئيس، عملت صندوق النقد الدولي دون رقابة لمدة 40 عاما. |
Además, en algunas regiones los auxiliares de información pública trabajaban sin supervisión estrecha. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان مساعدو شؤون الإعلام يعملون في بعض المناطق دون مراقبة عن كثب. |
Si por mi fuera, los menores de 18 no podrían pasar el rato en el club sin supervisión de los padres. | Open Subtitles | مادون الـ 18 لن يكون مسموح لهم قضاء الوقت في النادي بدون مراقبة والديهم |
Las organizaciones no gubernamentales han informado de que las fuerzas de seguridad del Sudán seguían torturando a los opositores políticos en las llamadas " casas fantasmas " , lugares donde se los mantenía incomunicados sin supervisión de los tribunales ni de ninguna otra autoridad independiente. | UN | وأفادت المنظمات غير الحكومية أن قوات الأمن في السودان لا تزال تعذب المعارضين في بيوت الأشباح حيث يودع معارضو الحكومة في السجن الانفرادي دون أي إشراف من المحاكم السودانية أو غيرها من السلطات المستقلة. |
Lo pillo, y creo que has estado sin supervisión por demasiado tiempo. | Open Subtitles | نعم، وأعتقد أنك كنت تتصرف بلا مراقبة لفترة أطول من اللازم |
Él no es buen nadador... y todavía no debe andar solo, sin supervisión. | Open Subtitles | انه ليس ماهر وهو لن يتعلم قريبا خطر عليه ان يكون بدون مراقبه |
29. Israel es el único Estado que posee armas nucleares sin supervisión internacional. | UN | 29 - وأضاف قائلا إن إسرائيل هي الدولة الوحيدة التي تمتلك الأسلحة النووية دون الإشراف الدولي. |
Les dije que no la dejaran ir a ese festival sin supervisión. | Open Subtitles | ؟ أخبرتكم جميعاً ألاّ تسمحوا لها بالذهاب إلى ذلك المهرجان وهي غير خاضعة للرقابة |
Y tambíen consejera. El día de mi embarazo fuí dejada sin supervisión | Open Subtitles | و دائماً " مساعدة للسجناء " و اليوم الذي اصبحت فيه حامل كنت غير مراقبة و غير محمية |
Que no tenemos permitido estar juntos en la misma habitación sin supervisión. | Open Subtitles | أنه لا يسمح لنا بالتواجد في نفس الغرفة بدون اشراف |