"sin temores" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون خوف
        
    • بدون خوف
        
    Declaración de objetivos Defender los principios de la justicia y la equidad para todos sin temores ni favoritismos. UN بيان المهمة التمسّك بالعدالة والإنصاف للجميع دون خوف أو محاباة
    Esto limita, además, el acceso de las víctimas y testigos a prestar declaraciones sin temores ni exposiciones adicionales de riesgo. UN كما يحد ذلك من قدرة الضحايا والشهود على الإدلاء بشهادتهم دون خوف أو تعرض لخطر إضافي.
    Además, los Estados deberían promover un clima social en que los conversos puedan vivir, en general, sin temores y libres de discriminación. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعزز الدول مناخاً مجتمعياً يمكن أن يعيش فيه المتحولون بوجه عام دون خوف وبمنجاة من التمييز.
    Es imprescindible que el proceso electoral conduzca a la transición estable hacia un Gobierno recién elegido por el pueblo de Haití que, pese a las deficiencias de las elecciones, ha podido ejercer el voto sin temores ni intimidación. UN ومن الحتمي أن تؤدي العملية الانتخابية إلى الانتقال بثبات نحو حكومة جديدة منتخبة لشعب هايتي الذي تمكن، رغم ما شاب الانتخابات من نواقص، من أن يدلي بصوته دون خوف أو ترهيب.
    Así que quien tenga la vara... podrá expresarse sin temores ni interrupciones. Open Subtitles ..لذا من معهالعصا. يعبروا عن أنفسهم بدون خوف أَومقاطعه.
    Esta lista impresionante de oradores pone de relieve una vez más la importancia concedida al debate general, que es la única oportunidad universal para que los dirigentes de los 185 Estados Miembros compartan sus opiniones sin temores ni favoritismos. UN وقائمة المتكلمين الهائلة هذه تؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي تعلق على المناقشة العامة بإتاحتها الفرصة العالمية الوحيدة التي تسمح لزعماء ١٨٥ دولة عضو بمشاطرة أفكارهم دون خوف أو محاباة.
    Jerusalén seguirá siendo la capital unificada de Israel y de esa forma servirá de centro abierto a todos los credos del mundo, para que esos credos se puedan practicar en total libertad y sin temores. UN وستبقى القدس العاصمة الموحدة ﻹسرائيــل، وعلــى هذا النحو ستكون مركزا لجميع أديان العالم، لتؤدي شعائرها بحرية تامة دون خوف.
    Seguimos teniendo fe en el Consejo de Seguridad y en los otros garantes, y creemos que actuarán, sin temores ni favoritismos, sobre la base de lo que es correcto, y del respeto y la preservación de la integridad de las decisiones de la Comisión de Fronteras. UN ولا نزال نؤمن بمجلس الأمن والضامنين الآخرين ونعتقد أنهم سيتصرفون، دون خوف أو محاباة، على أساس ما هو صحيح وانطلاقا من احترام نزاهة قرارات لجنة ترسيم الحدود، وحفاظا عليها.
    Además, la credibilidad de la Oficina se vio debilitada por los cambios legales de 1972, que afectaron a la independencia de la institución y a su capacidad para comunicar sus conclusiones sin temores ni favorecimientos. UN وفضلا عن ذلك، ضعفت مصداقية المكتب بسبب التغيرات التي أُدخلت على القانون في عام 1972، الأمر الذي أضعف استقلال المؤسسة وقدرتها على إبلاغ النتائج دون خوف أو تحيز.
    El reforzamiento de las fuerzas de orden público y de la capacidad del sistema de administración de justicia será esencial para asegurar que el proceso de elección de una Asamblea Constituyente pueda organizarse, desde sus primeras fases, sin temores, intimidaciones u otros abusos aun más graves. UN وسيكون تعزيز إنفاذ القانون وسلطة القضاء أمرا جوهريا لضمان تنظيم عملية انتخاب الجمعية التأسيسية في مراحلها الأولى دون خوف أو ترويع أو ارتكاب انتهاكات أشد خطرا.
    El reforzamiento de las fuerzas de orden público y de la capacidad del sistema de administración de justicia será esencial para asegurar que el proceso de elección de una Asamblea Constituyente pueda organizarse, desde sus primeras fases, sin temores, intimidaciones u otros abusos aun más graves. UN وسيكون تعزيز إنفاذ القانون وسلطة القضاء أمراً جوهرياً لضمان تنظيم عملية انتخاب الجمعية التأسيسية في مراحلها الأولى دون خوف أو ترويع أو ارتكاب انتهاكات أشد خطراً.
    Éstos han de contribuir a intervenciones experimentales en asociaciones con gobiernos y organizaciones no gubernamentales que tratan de crear ciudades que sean integradoras y en las que se respete el derecho de todas las personas a vivir, trabajar y circular sin temores ni obstáculos. UN وستسهم هذه في القيام بأعمال تجريبية بالاشتراك مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية التي تسعى لإنشاء مدن جامعة تحترم حق جميع الناس في العيش والعمل والتحرك من دون خوف ولا حواجز؛
    El organismo está considerando la forma de crear expectativas de calidad más explícitas en los planes de aprendizaje y los objetivos de rendimiento anual de los empleados, asegurando al mismo tiempo que los empleados puedan plantear cuestiones de calidad sin temores. UN وتنظر الوكالة في كيفية إرساء توقعات الجودة بشكل أكثر صراحة في الأهداف السنوية لأداء الموظفين وخطط التعلم السنوية الخاصة بهم مع التأكيد عليهم أن بإمكانهم إثارة المسائل المتعلقة بالجودة دون خوف.
    La Comisión tiene jurisdicción en todo el territorio de Namibia y debe ser imparcial y desempeñar sus funciones sin temores, favoritismos ni prejuicios. UN وتشمل ولاية لجنة المنافسة الناميبية جميع الأراضي الناميبية ويتمثل تكليفها في التزام الحياد والاضطلاع بمهامها دون خوف أو محاباة أو تحيز.
    El pleno redespliegue de los secretarios de los comités de desarrollo de las aldeas, unidad básica nacional de gobernanza, es un paso fundamental con miras a la creación de un entorno favorable a unas elecciones dignas de crédito y el restablecimiento de un clima en el que todos los agentes políticos puedan operar con normalidad y libertad y sin temores ni intimidaciones. UN وتعتبر إعادة النشر الكاملة لأمانات لجنة التنمية القروية، وهي الوحدة الأساسية للحكم على مستوى البلاد، خطوة أساسية نحو إقامة بيئة مواتية لانتخابات تتسم بالمصداقية، وإعادة إقامة بيئة يمكن لجميع العناصر السياسية الفاعلة فيها العمل بصورة طبيعية وحرة دون خوف أو ترويع.
    Los representantes del personal instamos enérgicamente a la Asamblea General a mantener la contratación permanente para aislar a los funcionarios de influencias perniciosas y liberarlos de preocupaciones a fin de que puedan trabajar diligentemente para la Organización, sin temores ni influencias. UN ويحث ممثلو الموظفين الجمعية العامة بشدّة على الإبقاء على العقود الدائمة لكي يبقى الموظفون في معزل عن التأثيرات المفسدة ولكي يعملوا في جوّ من راحة البال التي تساعدهم على خدمة المنظمة بإخلاص، دون خوف أو محاباة.
    En los trabajos que realicen en el marco del Pacto y del Protocolo Facultativo, los miembros del Comité han de mantener los más altos niveles de imparcialidad e integridad, y han de aplicar las normas del Pacto por igual a todos los Estados y a todas las personas, sin temores ni favores y sin discriminación de ningún tipo. UN ٢ - وعلى أعضاء اللجنة، عند أدائهم لعملهم بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، أن يتمسكوا بأعلى مستويات التجرد والنزاهة وأن يطبقوا معايير العهد بالتساوي بين جميع الدول وجميع اﻷفراد، دون خوف أو محاباة ودون تمييز أيﱠا كان.
    a) En algunas comunidades la mutilación genital femenina se considera una tradición cultural, lo que significa que se practica sin temores ni vacilaciones; UN (أ) ينظر بعض المجتمعات إلى تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على أنه تقليد ثقافي، مما يعني أن الناس يمارسونه دون خوف أو تردد؛
    Está dispuesta a arriesgar su corazón. Sin reglas, sin temores. Open Subtitles هي ترغب بالمخاطرة بقلبها بدون أحكام, بدون خوف
    Una vida sin temores se construye confrontando la violencia contra la mujer en todos los ámbitos, confrontando el racismo, reconociendo los derechos y la autonomía de los pueblos indígenas. UN إن الحياة بدون خوف تتوفر عندما نتصدى لحالات العنف ضد المرأة في جميع المجالات، وعندما نتصدى للعنصرية، ونعترف بحقوق الشعوب الأصلية واستقلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more