"sin trabas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون عراقيل
        
    • دون عائق
        
    • دون عوائق
        
    • دون أي عوائق
        
    • دون إعاقة
        
    • بدون عراقيل
        
    • بدون عوائق
        
    • ودون أي عوائق
        
    • دون قيود
        
    • ودون إعاقة
        
    • دون أية عوائق
        
    • بلا صعوبات
        
    • بلا عائق
        
    • بدون أي عرقلة
        
    • دون أي عائق
        
    Esto, indudablemente, aumentará la confianza entre los Estados sobre esta materia y les permitirá el desarrollo sin trabas de sus programas nucleares para fines pacíficos. UN وسيعزز هذا دون شك الثقة بين الدول في هذا المجال وسيسمح لها بتطوير برامجها النووية لأغراض سلمية دون عراقيل.
    Destacaron la importancia de la cooperación de las partes afganas con las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias internacionales, y en particular, la necesidad de garantizar la seguridad y el acceso sin trabas de su personal para que éste pudiese cumplir su mandato. UN وأكدوا على أهمية تعاون اﻷطراف اﻷفغانية مع اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الدولية، ولا سيما ضرورة ضمان سلامة موظفيها وضمان وصولهم دون عراقيل للقيام بمهمتهم.
    vii) La garantía del disfrute sin trabas de sus derechos por los miembros de la familia y la posibilidad de que los tribunales protejan esos derechos; UN `7 ' كفالة تمتع أفراد الأسرة دون عائق بحقوقهم وإمكانية حماية مصالحهم أمام المحاكم؛
    Para hacer realidad la visión de este diálogo mundial, debía asegurarse el acceso sin trabas de todos los jóvenes a la información. UN وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق.
    6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; UN 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛
    Los Estados Miembros son responsables de permitir una participación significativa y sin trabas de la sociedad civil en la labor de las Naciones Unidas, y en definitiva serán beneficiarios de sus contribuciones. UN وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية تمكين المجتمع المدني من المشاركة المجدية دون إعاقة في أعمال الأمم المتحدة، ويمكنها أن تستفيد من مساهمات المجتمع المدني في نهاية المطاف.
    Su experiencia en materia de desarrollo ofrece un ejemplo importante respecto de la necesidad de trabajar en pro de la libertad, el respeto de los principios básicos de derechos humanos, el respeto de la libertad de prensa y el funcionamiento sin trabas de las instituciones democráticas. UN وتقدم تجربتها الإنمائية دروسا هامة في ضرورة اعتناق الحرية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان واحترام حرية الصحافة وعمل المؤسسات الديمقراطية دون عراقيل.
    El Comité pide al Estado Parte que considere la posibilidad de establecer una alternativa a los procesos penales para tratar dichos conflictos e insta al Estado Parte a que vele por que los pueblos indígenas disfruten sin trabas de este derecho cultural. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبحث إمكانية وضع بديل للإجراءات الجنائية في معالجة هذه النـزاعات، وتحثها على ضمان تمتع الشعوب الأصلية بهذا الحق الثقافي دون عراقيل.
    También apoyamos el llamamiento que se hace en la resolución para que se asegure el suministro y la distribución sin trabas de la asistencia humanitaria en toda la Franja de Gaza, y todos los esfuerzos por mejorar la situación de los civiles. UN ونؤيد أيضا دعوة القرار إلى تقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء قطاع غزة، وجميع الجهود المبذولة لتحسين حالة المدنيين.
    La educación es un instrumento esencial para que las niñas puedan triunfar en la sociedad, de manera que todas deben tener acceso a ella, sin trabas de ningún tipo. UN والتعليم له أهمية حاسمة بالنسبة للبنات كوسيلة لنجاحهن في المجتمع وينبغي أن يُتاح لجميع البنات دون عائق.
    - Confirmación solemne en la Conferencia del compromiso de garantizar el acceso libre y sin trabas de la ayuda humanitaria internacional a la región, en particular en todas las zonas afectadas por el conflicto. UN تأكيد رسمي في المؤتمر على التصميم على ضمان حرية وصول جهود اﻹغاثة اﻹنسانية الدولية دون عائق إلى المنطقة، وبصفة خاصة في جميع المناطق المتأثرة بالصراع.
    Los visitantes extranjeros que entren en Chipre por el Aeropuerto Internacional de Nicosia podrán, durante su estancia en la isla, viajar sin trabas de una parte a otra. UN يمكــن للزوار اﻷجانـب الذين يدخلون قبـرص عن طريق مطار نيقوسيا الدولي أن يتنقلوا دون عائق بين الجانبين أثناء فترة إقامتهم في الجزيرة.
    Garantía de la circulación libre y sin trabas de personas y de mercancías en todo el país UN ضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع دون عوائق في أنحاء البلد
    Circulación libre y sin trabas de personas y de mercancías en todo el país UN ضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع دون عوائق في أنحاء البلد
    Espero que se suscriba pronto el acuerdo entre la UNAMI y el Ministerio del Interior sobre el acceso sin trabas de la Misión para que supervise los centros de detención que se encuentran bajo la autoridad del Ministerio. UN ويحدوني الأمل في أن يتم قريبا إبرام الاتفاق بين البعثة ووزارة الداخلية بشأن توفير السبل أمام البعثة للدخول دون عوائق إلى أماكن الاحتجاز الواقعة تحت سلطة الوزارة من أجل رصد الحالة فيها.
    6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; UN 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم؛
    6. Subraya la necesidad de que se elabore un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; UN 6 - تشدد على ضرورة وضع جدول زمني لضمان عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين المتضررين من النـزاعات في جورجيا إلى ديارهم دون أي عوائق وبصورة طوعية وآمنة تحفظ لهم كرامتهم؛
    13. Reitera su llamamiento a ambas partes a que acaten estrictamente las reglas aplicables del derecho internacional humanitario, inclusive garantizando el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada y elogia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para establecer corredores de socorro humanitario determinados de común acuerdo; UN ٣١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك أن يضمنا إتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة إلى السكان المدنيين المحتاجين إليها، ويثني بوجه خاص على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة ﻹنشاء ممرات إغاثة إنسانية متفق عليها؛
    232. De conformidad con los " Principios " , se garantiza la libertad de creación y el desarrollo sin trabas de los procesos en el ámbito de la cultura y el arte. UN ٢٣٢- وتضمن المبادئ حرية الخلق وتطوير العمليات الثقافية والفنية بدون عراقيل.
    Las partes en el conflicto deben permitir y facilitar el paso sin trabas de la ayuda humanitaria. UN ويجب على طرفي النزاع أن يسهلا الإغاثة الإنسانية ويسمحا بمرورها بدون عوائق.
    El agente aduanero boliviano cumple sus funciones en virtud de los convenios vigentes en forma regular y sin trabas de ninguna especie. UN وتفي الحكومة البوليفية بمسؤولياتها بانتظام ودون أي عوائق من أي نوع وفقاً للاتفاقات القائمة.
    La libertad de prensa y el intercambio sin trabas de la información constituyen premisas fundamentales del logro de los ideales a los que aspira la comunidad internacional, en particular el desarrollo multifacético de las capacidades de cada persona y el logro de la democracia y el progreso en todas las esferas. UN فحرية الصحافة وتدفق المعلومات دون قيود يشكلان شرطين أساسيين لتحقيق المُثل التي يطمح إليها المجتمع الدولي، وهي التنمية الكاملة ﻹمكانات كل إنسان وترسيخ الديمقراطية وإحراز التقدم فـي جميـع الميادين.
    En estos casos, las partes deben aceptar las operaciones de socorro de carácter humanitario e imparcial, así como permitir y facilitar el paso rápido y sin trabas de todos los envíos, materiales y personal de socorro. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الأطراف الموافقة على عمليات الإغاثة ذات الصبغة الإنسانية والمحايدة، وفي الوقت نفسه السماح بمرور إمدادات الإغاثة، والمعدات والموظفين وتيسير ذلك في الوقت المناسب ودون إعاقة.
    Con ello, la ley hace justicia a la mujer y concede a ésta libertad para trasladarse o viajar sin trabas de ningún tipo. UN وبهذا يكون القانون قد أنصف المرأة ومنحها حرية التنقل والسفر لوحدها دون أية عوائق.
    109.130 Aprobar la legislación correspondiente para garantizar la participación sin trabas de las personas con discapacidad en el sistema educativo y en el mercado laboral (Austria); UN 109-130- سن تشريعات لضمان مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة بلا صعوبات في نظام التعليم وفي سوق العمل (النمسا)؛
    En la actualidad, Liberia pierde una cantidad considerable de ingresos como consecuencia del tráfico sin trabas de oro a través de la frontera. UN ففي الوقت الحالي، تخسر ليبريا عائدات لا يستهان بها من جرّاء تهريب الذهب عبر الحدود بلا عائق.
    Factores externos: Se mantendrán la estabilidad política y social y la seguridad, lo que facilitará la reforma, en particular la del sector de la seguridad, así como el fortalecimiento del sector de la justicia, y permitirá la investigación sin trabas de casos de delitos graves. UN الحفاظ على الاستقرار السياسي والاجتماعي والأمني الذي يؤدي إلى الإصلاح، ولا سيما إصلاح قطاع الأمن، وتعزيز قطاع العدالة، ويتيح إجراء تحقيقات في قضايا الجرائم الخطيرة دون أي عائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more