sin un apoyo sustancial de la comunidad internacional, la mayoría de los países de África no podrán alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقال إنه بدون دعم كبير من قبل المجتمع الدولي، لن تستطيع معظم البلدان الأفريقية تحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
sin un apoyo sostenido, existen escasas esperanzas de que África pueda salir de la trampa de la pobreza. | UN | والأمل قليل في أن تتمكن أفريقيا من الإفلات من شرك الفقر بدون دعم مستمر. |
La paz entre Israel y Palestina no puede lograrse sin un apoyo internacional eficaz. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام بين فلسطين وإسرائيل بدون دعم دولي فعال. |
En Rwanda, en el calor de la batalla Ghana y el Canadá quedaron solos para enfrentar una situación horripilante sin un apoyo material adecuado. | UN | وفي رواندا تركت غانا وكندا وحدهما في خضم المعركة تتصديان لحالة مروعة دون دعم مادي واف. |
El orador subraya que, sin un apoyo universal, la Corte no será tan efectiva ni despertará tanta confianza como se esperaba, aun cuando se logre el número mínimo de 60 ratificaciones del Estatuto. | UN | وأكد أنه بدون الدعم العالمي فلن يكون للمحكمة ما يرجى لها من الفعالية والمصداقية حتى ولو بلغ عدد التصديقات على النظام الأساسي الحد الأدنى المطلوب وهو 60 تصديقا. |
Sin embargo, existen pruebas cada vez más numerosas de que, sin un apoyo exterior suficiente, se corre el peligro de no alcanzar estas metas. | UN | ومع ذلك فإن هناك دلائل متزايدة على أن هذه اﻷهداف لن تتحقق بدون توفر دعم خارجي كاف. |
Sin embargo, una transformación de esa índole no se puede lograr de un día para otro sin un apoyo continuo de la comunidad internacional. | UN | ولكن هذا التحول الاقتصادي لا يمكن تحقيقه بين عشية وضحاها، أو دون الدعم الثابت من المجتمع الدولي. |
Hay una alta probabilidad de que estos países no puedan ponerse al día sin un apoyo y asistencia sustanciales de la comunidad internacional. | UN | وهناك احتمال كبير ألا تتمكن هذه البلدان من اللحاق بدون دعم كبير ومساعدة من المجتمع الدولي. |
No puedo lanzar mi biocombustible el próximo trimestre sin un apoyo político de alto nivel. | Open Subtitles | لايمكنني إطلاق وقودي خلال الربع المقبل بدون دعم سياسي بارز |
Sin embargo, sin un apoyo oportuno y eficaz de la comunidad internacional, según se prevé en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, esos esfuerzos tendrán un efecto limitado. | UN | بيد أنه بدون دعم المجتمع الدولي الفعال وفي الوقت المناسب، وذلك على النحو الذي توخاه إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، فإن هذه الجهود ستكون محدودة اﻷثر. |
No obstante, sin un apoyo fuerte y decidido de sus asociados en pro del desarrollo, los PMA no podrían detener el deterioro de su situación socioeconómica ni reactivar, acelerar y sostener el crecimiento y el desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أقل البلدان نمواً، بدون دعم قوي وملتزم من جانب شركائها في التنمية، لن تستطيع وقف تدهور حالتها الاقتصادية والاجتماعية وإنعاش النمو والتنمية والتعجيل بهما ودعمهما. |
La milicia, que está compuesta de personas de toda Abjasia y ha sido desplegada sin un apoyo logístico adecuado y sin raciones suficientes, tiende a aprovecharse de la población local y de su tierra para mantenerse. | UN | وتميل الميليشيات، التي سُحبت من جميع أنحاء أبخازيا ونُشرت بدون دعم سوقي وحصص إعاشة كافية، إلى نهب السكان المحليين واﻷراضي ﻹعالة أنفسهم. |
Si bien los países en desarrollo han empeñado sus propios recursos para lograr el objetivo fundamental del desarrollo sostenible, es evidente que sin un apoyo sustancial de la comunidad internacional, esos esfuerzos serán insuficientes. | UN | وقد استخدمت البلدان النامية مواردها الخاصة من أجل تحقيق الهدف اﻷساسي المتمثل في التنمية المستدامة، ولكن لا شك في أن هذه الجهود لا تكفي بدون دعم سخي من المجتمع الدولي. |
Es importante que la comunidad internacional siga prestando toda la asistencia posible al Gobierno del Afganistán, el cual, en su función de dirigir la reconstrucción de su país, no puede salvar las dificultades que entraña el restablecimiento del Afganistán sin un apoyo mayor y constante. | UN | ومن المهم أن يواصل المجتمع الدولي تقديم كل مساعدة ممكنة لحكومة أفغانستان، التي لا تستطيع، وهي تقوم بدور ريادي في إعمار بلادها، التصدي لتحدي إعادة إنشاء وإصلاح أفغانستان بدون دعم متسق ومتنام. |
Reconocemos que, sin un apoyo y una defensa intensivos, algunos de los Estados Miembros de nuestra región no lograrán una mejora significativa en muchas de las áreas del Programa de Acción de la CIPD en un futuro cercano. | UN | ونحن نسلم بأنه بدون دعم ودعوة مكثفين، لن تظهر بعض الدول الأعضاء في منطقتنا أي تحسن كبير في العديد من مجالات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في المستقبل القريب. |
Dada la escasez de recursos de que dispone, el África subsahariana no podrá responder a esas necesidades sin un apoyo externo importante. | UN | ولن تقوى أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، بمواردها المحدودة، على تلبية هذه الاحتياجات دون دعم خارجي كبير. |
Si bien estamos de acuerdo en que los programas nacionales de acción son fundamentales, la aplicación de los resultados de la Cumbre no logrará los fines deseados sin un apoyo internacional garantizado y considerable. | UN | ولئن كنا نوافق على أن برامج العمل الوطني أساسية، فإن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة الاجتماعية لن يحقق اﻷهداف المرجوة دون دعم دولي ملموس ومؤكد. |
Reiteramos también que ataques organizados de semejante magnitud y complejidad no podrían haberse planificado, financiado y llevado a cabo sin un apoyo considerable de agentes externos. | UN | كما نؤكد على ما سبق وأشرنا إليه من أن عمليات إرهابية بهذا المستوى من التنظيم والتعقيد والحجم لا يمكن التخطيط لها وتمويلها وتنفيذها من دون دعم قوي وأطراف خارجية. |
Sin embargo, los esfuerzos del UNITAR no darán fruto sin un apoyo adecuado de los Estados Miembros, que a veces se muestran reacios a financiar las actividades básicas de capacitación del Instituto y tienen más interés en prestar apoyo a donaciones para proyectos especiales. | UN | بيد أن جهود اليونيتار لن تُؤتي ثمارها بدون الدعم المناسب من الدول الأعضاء، التي قد تُحجم أحيانا عن تمويل أنشطة التدريب الأساسية للمعهد، وتكون أكثر اهتماما بدعم منح للمشاريع الخاصة. |
sin un apoyo efectivo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, es indudable que la República Centroafricana no podría celebrar las elecciones en los plazos contemplados en las normas constitucionales, lo cual socavaría los progresos realizados hasta la fecha en materia de reconciliación nacional y en el proceso de paz. | UN | ومن الواضح أنه بدون الدعم الفعال من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، لن يكون من الممكن لجمهورية أفريقيا الوسطى أن تعقد الانتخابات في حدود إطار زمني يتسق مع اﻷحكام الدستورية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تقويض المنجزات التي تحققت حتى اﻵن في عملية المصالحة الوطنية والسلام. |
Los países del grupo CANZ creen que, sin un apoyo unificado y amplio, no sería útil tratar de avanzar hacia una convención basada en el proyecto de artículos. | UN | وتعتقد بلدان كانز أن محاولة المضي قدماً لإبرام اتفاقية على أساس المواد لن يكون مفيداً بدون توفر دعم موحد وواسع النطاق. |
Bangladesh no podrá alcanzar el desarrollo sostenible sin un apoyo tecnológico adecuado en ese sentido. | UN | ولن يكون بوسع بنغلاديش تحقيق التنمية المستدامة دون الدعم التكنولوجي المناسب في ذلك الصدد. |
sin un apoyo generoso de la comunidad internacional, no podrán salir del círculo vicioso de la pobreza. | UN | وبدون دعم سخي من المجتمع الدولي، لن تستطيع الخروج من دائرة الفقر الشرسة. |