"sin un compromiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون التزام
        
    • وبدون التزام
        
    • بدون التزام
        
    • لم يتوفر التزام
        
    • دون الالتزام
        
    • غياب الالتزام
        
    • وما لم يكن هناك التزام
        
    No olvidemos que esta tarea no se puede acometer sin un compromiso común a favor del desarme, en particular, el desarme nuclear. UN ويجب ألا يغيب عن أنظارنا أن هذه المهمة لا يمكن إنجازها دون التزام مشترك بنزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي.
    sin un compromiso sostenido y genuino de las autoridades sirias, la Misión Conjunta no podrá lograr sus objetivos. UN إذ لن تبلغ البعثة أهدافها دون التزام حقيقي مستمر من لدن السلطات السورية.
    sin un compromiso duradero y paciente, es muy posible que la región meridional del Sudán vuelva a caer en el conflicto y el caos. UN وبدون التزام مستمر ومتواصل، هناك احتمال قوي لكي يعود جنوب السودان إلى حالة الصراع والفوضى.
    sin un compromiso enérgico, los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán para el 2015. UN وبدون التزام قوي، لن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    sin un compromiso real, esos principios pronto desaparecerían y, en consecuencia, se convertirían en palabras hueras. UN إذ أنها، بدون التزام فعلي بها، ستتلاشى بسرعة وتصبح بالتالي كلمات فارغة.
    sin un compromiso inmediato y concreto del Gobierno que permita sugerir lo contrario, podría decirse que el proceso de reconciliación " con base nacional " iniciado en el año 2000 ha quedado peligrosamente dañado. UN إذ يمكن القول بأن عملية المصالحة الوطنية ``المحلية ' ' التي بدأت عام 2000 باتت تواجه الآن تهديدا خطيرا، ما لم يتوفر التزام فوري وملموس من الحكومة بالمضي قدما في العملية.
    El ejercicio del derecho al desarrollo sería difícil sin un compromiso nacional e internacional de crear un entorno favorable. UN وسيكون إعمال الحق في التنمية صعباً دون الالتزام بتهيئة بيئة ممكنة على الصعيدين الوطني والدولي.
    sin un compromiso sostenido y genuino de las autoridades sirias, la Misión Conjunta no podrá cumplir sus objetivos. UN ولن تحقق البعثة المشتركة أهدافها دون التزام متواصل وحقيقي من جانب السلطات السورية.
    Si el tratado entrara en vigor sin un compromiso creíble para la eliminación de las armas nucleares, habríamos perdido otra oportunidad de trabajar decididamente hacia el logro de un mundo libre de esas armas nucleares. UN وإذا، أريد للمعاهدة أن يبدأ نفاذها دون التزام موثوق بإزالة اﻷسلحة النووية، سنكون قد أضعنا فرصة إضافية أخرى للعمل بتصميم في سبيل إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    A este respecto, la Asamblea coincidirá conmigo en que no puede haber desarrollo sin un compromiso político consciente por parte de nuestros Estados en pro de la paz y del desarme. UN وفي هذا الصدد أثق بأن الجمعية العامة توافق على أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون التزام سياسي متسق من دولنا بالسلم ونزع السلاح.
    Sin embargo, sin un compromiso sustancial de recursos financieros se corre el riesgo de que no puedan alcanzarse los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN بيد أنه دون التزام واسع النطاق بتوفير الموارد المالية، هناك خطر يتمثل في أنه قد لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Se han realizado progresos considerables en los planos nacional e internacional respecto de promover la toma de conciencia, pero no será posible un avance definitivo sin un compromiso político y financiero firme y sostenido en cada país y a nivel internacional en favor de la enseñanza básica. UN وبالرغم من التقدم الملحوظ المحرز على الصعيدين الوطني والدولي في جهود التوعية، فلن يتسنى تحقيق أي انطلاقة في هذا الشأن دون التزام قوي ودائم على الصعيدين السياسي والمالي في كل بلد فضلا عن الالتزام الدولي بتعزيز التعليم اﻷساسي.
    Sabemos también, sin embargo, que el compromiso de las partes palestina y árabe no puede transformarse en la realidad deseada sin un compromiso de la parte israelí, incluida su demostración de buena fe y de voluntad política responsable, de reconocer los derechos legítimos de todos los demás. UN ولكننا نــدرك بوضوح أن التــزام الجــانب الفلسطيني والجانب العربي لا يمكن أن يترجم إلى الواقع المنشود دون التزام الجانب اﻹسرائيلي بكل ما يتطلبه ذلك من اﻹرادة السياسية النزيهة الواضحة المسؤولة المعترفة بحقــوق اﻵخــرين بــذات قــدر حرصها على حقــوقها ومصالحها.
    Sin una calidad ética, sin un compromiso serio, no se puede tener éxito en la elaboración de políticas, mientras que sin un una elaboración eficaz de políticas incluso un verdadero compromiso ético quedará sin contenido. UN ففي غياب البعد اﻷخلاقي، وبدون التزام جاد، لا يمكن أن يتحقق نجاح حقيقي في عملية رسم السياسات، وبالمثل فإنه في غياب عملية فعالة لرسم السياسات يفقد الالتزام اﻷخلاقي معناه، حتى ولو كان التزاما جادا.
    sin un compromiso político firme al más alto nivel no será posible reformar ni perfeccionar nuestras políticas, programas, presupuestos ni instituciones para asegurar los intereses de los niños. UN وبدون التزام سياسي قوي على أعلى المستويات، لن يتسنى إصلاح سياساتنا وبرامجنا وميزانياتنا ومؤسساتنا أو صقلها لضمان الصالح الأسمى للطفل.
    sin un compromiso más profundo por parte de los países desarrollados para elaborar regímenes comerciales que sean más justos, el futuro de la industria del azúcar y del banano en países como Belice penden de un hilo. UN وبدون التزام أكبر من البلدان المتقدمة النمو بنظم تجارية أكثر عدلا فإن مستقبل صناعتي السكر والموز في بلدان مثل بليز يكون غير مضمون.
    La igualdad de los sexos es imposible sin un compromiso político decidido y un cambio fundamental en los valores de la sociedad. UN ٩٣ - ويستحيل تحقيق المساواة بين الجنسين بدون التزام سياسي قوي وتغييرات أساسية في قيم المجتمع.
    Sin embargo, pese a la voluntad de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional, el desarme nuclear avanza con mucha lentitud, sin un compromiso claro y jurídicamente vinculante respecto de un calendario concreto para el logro del desarme nuclear completo. UN ورغم إرادة غالبية أعضاء المجتمع الدولي، فإن التحرك نحو نزع السلاح النووي يجري ببطء شديد بدون التزام قانوني واضح بتحقيق نزوع السلاح النووي الشامل في إطار زمني محدد.
    Ante la gravedad de la situación, en Madagascar reiteramos que no puede lograrse el éxito en un arreglo de la cuestión Palestina sin un compromiso sostenido e inequívoco por parte de las Naciones Unidas en el contexto del proceso de paz. UN ونظرا لخطورة الحالة، تكرر مدغشقر أنه لا يمكن أن يكون هناك حل ناجح لقضية فلسطين بدون التزام مستدام لا لبس فيه من جانب الأمم المتحدة في سياق عملية السلام.
    La Comisión reiteró que sin un compromiso y un liderazgo firmes por parte de la dirección ejecutiva sería imposible modificar la cultura institucional, lo cual era un elemento imprescindible para poner en práctica un sistema eficaz de gestión de la actuación profesional. UN 45 - وأكدت اللجنة مجددا أنه إذا لم يتوفر التزام قوي من جانب القيادة والإدارة التنفيذية فلن يتيسر إحداث تغيير في ثقافة الأداء بالمنظمة، والتغيير ضروري - بل هو شرط لا غنى عنه من أجل تطبيق نظام فعال لإدارة الأداء.
    Una dedicación a los objetivos de la paz y la seguridad carece de sentido sin un compromiso con la promoción de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, así como con la lucha contra la pobreza y la miseria humana. UN والالتزام بأهداف السلم واﻷمن لا معنى له دون الالتزام بتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، وبشن الحرب على الفقر والبؤس اﻹنساني.
    No obstante, la paz no podrá lograrse sin un compromiso auténtico de ambas partes. UN ولكن السلام لن يتحقق في غياب الالتزام الحقيقي من كلا الطرفين.
    sin un compromiso, internacional continuo, existe un riesgo evidente de que la liquidación de la UNTAES pueda considerarse, retrospectivamente, como prematuro. UN وما لم يكن هناك التزام دولي مستمر، فسيظل هناك بوضوح خطر اعتبار إنهاء اﻹدارة الانتقالية، عند استعادة ما جرى، قد حدث قبل أوانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more