"sin una orden judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون أمر قضائي
        
    • دون أمر من المحكمة
        
    • بدون أمر قضائي
        
    • دون إذن قضائي
        
    • بدون أمر من المحكمة
        
    • دون مذكرة توقيف
        
    • بدون مذكرة توقيف
        
    • دون أمر محكمة
        
    • بغير حكم من المحكمة
        
    • بدون صدور أمر بذلك
        
    • بدون أمر توقيف
        
    • دون وجود أمر بإلقاء القبض
        
    • دون أمر صادر
        
    • من دون تصريح
        
    • من دون مذكرة
        
    No puedes irrumpir aquí sin una orden judicial. Open Subtitles لا يحق لك اقتحام المكان هكذا دون أمر قضائي
    Sabes que no podemos abrir una caja de seguridad sin una orden judicial. Open Subtitles أنت تعلم أنّه لا يُمكننا فتح صندوق ودائع من دون أمر قضائي.
    Según la ley australiana, no puede autorizarse la esterilización no terapéutica de una menor con discapacidad mental sin una orden judicial. UN وبموجب القانون الأسترالي فإن الإعقام غير العلاجي لقاصرة معاقة ذهنياً لا يمكن الإذن به دون أمر من المحكمة.
    sin una orden judicial, la policía no tenía derecho a entrar en el domicilio de la autora para detenerla. UN ولم يكن من حق أفراد الشرطة دخول منزل صاحبة البلاغ وتوقيفها بدون أمر قضائي.
    No entregarán una cinta sin una orden judicial. Open Subtitles رفضوا إعطائي الشريط دون إذن قضائي لكن،
    De este modo, se suprimió la facultad discrecional del Ministro del Interior para detener a una persona sin una orden judicial. UN وألغيت السلطة التقديرية التي كان وزير الداخلية يتمتع بها لاحتجاز شخص بدون أمر من المحكمة.
    Al parecer fue detenido sin una orden judicial y sin ser informado de los motivos de su detención, en contravención de lo dispuesto en los artículos 115 y 116 del Código de Procedimiento Penal de la Arabia Saudita. UN واعتُقِل، حسبما أُفيد به، دون مذكرة توقيف ودون إخباره بسبب اعتقاله، خلافاً للمادتين 115 و116 من قانون الإجراءات الجزائية في المملكة العربية السعودية.
    En el artículo 196 del Código de Procedimiento Penal se permite un período excepcional de 72 horas bajo custodia policial, durante el cual los sospechosos pueden ser retenidos sin una orden judicial y sin poder consultar a un abogado. UN فالمادة ٦٩١ من قانون اﻹجراءات الجنائية تأذن بالاحتجاز لدى الشرطة لفترة استثنائية مدتها ٢٧ ساعة يمكن خلالها احتجاز المشتبه بهم دون أمر قضائي أو دون إتاحة محام لهم.
    8. En opinión de la fuente, el Sr. Abdelhalem fue detenido y encarcelado sin una orden judicial y no fue informado de las razones de su arresto y encarcelamiento. UN 8- ويرى المصدر أن السيد عبد الحليم قد أًلقي القبض عليه واحتُجز دون أمر قضائي وأنه لم يبَّلغ بأي أسباب تبرر إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    Las autoras de la comunicación sostenían que en octubre de 1975 el Sr. Bleier, ex miembro del Partido Comunista proscrito, fue detenido por las autoridades uruguayas sin una orden judicial en Montevideo y estuvo incomunicado en un lugar de reclusión desconocido. UN وزعمت مقدمتا الطلب أن سلطات أوروغواي ألقت القبض على السيد بلير، وهو عضو سابق في الحزب الشيوعي المحظور، دون أمر قضائي في تشرين الأول/أكتوبر 1975 واحتجزته انفراديا في معتقل لم يُحدد مكانه.
    La prisión sin una orden judicial o que no conduzca a un juicio es común en gran parte de la legislación relativa a la seguridad. UN 30 - وتعد الأحكام المتعلقة باحتجاز الأشخاص دون أمر قضائي أو تقديمهم للمحاكمة في نهاية المطاف من السمات المشتركة للعديد من التشريعات الأمنية.
    Siervo Sabarsky fue arrestado el 19 de mayo de 2010, sin una orden judicial previa, por funcionarios policiales de la División contra la Delincuencia Organizada del Cuerpo de Investigaciones Científicas, Penales y Criminalísticas (CICPC) adscrito al Ministerio del Poder Popular para Relaciones Interiores y Justicia. UN أُلقي القبض عليه في 19 أيار/مايو 2010، دون أمر قضائي مسبق، على يد أفرادٍ من شرطة شعبة الجريمة المنظمة بجهاز التحقيق العلمي والجنائي والإجرامي التابع لوزارة السلطة الشعبية للعلاقات الداخلية والعدل.
    Los padres tienen el derecho de exigir la devolución de un hijo a cualquier persona que lo tenga en custodia ilegalmente o sin una orden judicial. UN ويحق للوالدين أن يطلبوا استرجاع طفلهما من أي شخص يكون الطفل في كفالته، دون مبرر قانوني أو دون أمر من المحكمة.
    El procedimiento de embargo preventivo en casos de blanqueo de dinero antes de que se ejecute cualquier transacción es posible sin una orden judicial. UN ويمكن اتخاذ إجراء إداري بالتجميد في قضايا غسل الأموال، قبل تنفيذ أي معاملة، دون أمر من المحكمة.
    sin una orden judicial, la policía no tenía derecho a entrar en el domicilio de la autora para detenerla. UN ولم يكن من حق أفراد الشرطة دخول منزل صاحبة البلاغ وتوقيفها بدون أمر قضائي.
    No pueden entrar aquí sin una orden judicial, y no consta ningún propietario al que entregarle la orden. Open Subtitles لا يمكنهم أن يأتوا لهنا بدون أمر قضائي ولا يوجد هنا مالك للمكان . ليتم تحرير الدعوة القضائية
    El nuevo Código Penal tipifica como delito la agresión sexual en el matrimonio, eleva las penas por poligamia y matrimonios religiosos no inscritos, y prevé penas de cárcel para los que realicen o manden realizar pruebas de virginidad sin una orden judicial. UN وهو يُصنف الاعتداء الجنسي في إطار الزواج باعتباره جريمة ويزيد من صعوبة تعدد الزوجات والزيجات الدينية غير المسجلة، ويتوخي توقيع عقوبة السجن على من يقوم بإجراء فحوص للتحقق من العذرية، أو يأمر بإجراء تلك الفحوص دون إذن قضائي.
    Por favor ayúdanos, no podemos recuperar nuestra hierba sin una orden judicial. Open Subtitles رجاءً ساعدنا ، لا نستطيع إستعادة الحشيش بدون أمر من المحكمة
    15. En el presente caso, se ha denunciado que Tagi Al-Maidan fue detenido sin una orden judicial, no se le notificó de los cargos que se le imputaban, se le negó el acceso a un abogado y se le condenó exclusivamente sobre la base de confesiones obtenidas mediante tortura. UN 15- يُزعَم في هذه القضية أن تقي الميدان اعتُقِل دون مذكرة توقيف ولم يُخطَر بالتهم الموجَّهة إليه وحُرِم من الاتصال بمحامٍ وأُدين حصراً على أساس الاعترافات المنتزعة منه تحت التعذيب.
    Le llevaron al Departamento Regional del Ministerio del Interior (en Urgut), al parecer sin una orden judicial. UN وجرى اصطحابه إلى الإدارة الإقليمية لوزارة الشؤون الداخلية في أورغوت، بدون مذكرة توقيف حسبما يقال.
    Los autores recurrieron entonces a la oficina del fiscal del distrito, pidiéndole que investigara el asunto sobre la base de que la transferencia de los bienes era ilegal puesto que se había efectuado sin una orden judicial ni procedimientos judiciales en los que los autores hubieran sido parte. UN فلجأ عندئذ أصحاب البلاغ إلى النيابة العامة المحلية لطلب التحقيق في الموضوع على أساس عدم مشروعية نقل ملكيتهم لحدوث هذا النقل بغير حكم من المحكمة أو اجراءات قضائية في مواجهتهم.
    Afirma que fue detenido sin una orden judicial y de forma arbitraria y en malas condiciones, en violación de lo dispuesto en el artículo 10, párrafo 1, del Pacto, y sin que se le comunicaran los cargos que se formulaban en su contra en los diversos procedimientos. UN ويؤكد أن القبض قد ألقي عليه بدون صدور أمر بذلك واحتُجز تعسفاً في ظل ظروف سيئة، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، فضلاً عن عدم إعلامه بالتهم الموجهة إليه في الدعاوى المختلفة.
    El autor agrega que estuvo detenido casi cinco meses, después de habérsele denegado la libertad bajo fianza porque se lo consideró peligroso para el público, a pesar de haber vivido dos años en el Canadá sin incidentes, salvo su negativa a ser detenido sin una orden judicial. UN ويضيف أنه احتجز لمدة خمسة أشهر تقريباً بعد رفض الإفراج عنه بكفالة بدعوى أنه يشكل خطراً على الآخرين، بغض النظر عن كونه قد عاش في كندا لمدة سنتين بدون أي مشاكل سوى أنه رفض توقيفه بدون أمر توقيف.
    3.4 El autor afirma que se han violado los párrafos 2 y 3 del artículo 9, dado que los agentes canadienses trataron de detenerlo por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad sin una orden judicial, y lo encarcelaron sin una condena por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرتين 2 و3 من المادة 9 لأن مسؤولين كنديين حاولوا توقيفه بتهمة التورط في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية دون وجود أمر بإلقاء القبض عليه واعتقلوه بدون إدانة بارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    El director de la prisión admitió la existencia de más personas recluidas sin la documentación debida y que fueron detenidas por las Fuerzas Centrales de Seguridad sin una orden judicial. UN واعترف مدير السجن بوجود محتجزين دون وثائق سليمة، اعتقلوا على يد قوات الأمن المركزي أو الأمن السياسي دون أمر صادر عن محكمة.
    Por eso no te pediría que investigaras un teléfono sin una orden judicial. Open Subtitles و لهذا لن أطلب منك تفقد بيانات رقمها، من دون تصريح.
    Usted no puede entrar en mi casa sin una orden judicial o mi permiso y usted no tiene mi permiso. Open Subtitles لا يمكنكما الدخول منزلي من دون مذكرة أو إذن منّي ولم أأذن لكما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more