"sincera esperanza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطيد اﻷمل في
        
    • بإخﻻص
        
    • خالص الأمل
        
    • صادقين
        
    • خالص أمله في
        
    • مخلصا
        
    • مخلصين في
        
    • أملها الصادق في
        
    • أملهم الصادق
        
    • أمل صادق في
        
    • أملنا الصادق في
        
    • خالص أملها في
        
    • صادق أمل
        
    • صادق اﻷمل
        
    • بأمل صادق في
        
    Por consiguiente, mi Gobierno expresa la sincera esperanza de que el proceso de separación del mandato de la UNPROFOR se inicie tan pronto como sea posible. UN وعليه، يحدو حكومتي وطيد اﻷمل في أن تبدأ عملية تجزئة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أقرب وقت ممكن.
    Tenemos la sincera esperanza de que este reciente retroceso no haga que la comunidad internacional deje de prestar atención a la situación en el Sudán. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في ألا تؤدي النكسة اﻷخيرة إلى تخلي المجتمع الدولي عن الحالة في السودان.
    Una vez más expresamos la sincera esperanza de que Viet Nam continúe recibiendo la cooperación y asistencia de la comunidad internacional que tanto necesita. UN ومرة أخرى نعرب عن خالص الأمل في أن تستمر فييت نام في الحصول على تعاون ومساعدة المجتمع الدولي المطلوبين بإلحاح.
    Abrigamos la sincera esperanza de que cuente con el apoyo abrumador de la Asamblea General. UN ونأمل صادقين أن يحظــى هــذا المشروع بتأييد ساحــق من الجمعية العامة.
    Finalmente, el Alcalde expresó su sincera esperanza de que la Conferencia lograra un acuerdo con respecto a la aprobación de un protocolo de Kyoto eficaz. UN وختاماً، أعرب العمدة عن خالص أمله في أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق ناجح باعتماد بروتوكول كيوتو فعال.
    Abrigo la sincera esperanza de que este programa y calendario de trabajo, que se elaboró tras la celebración de las consultas adecuadas y según la práctica habitual, reciba la aprobación de los miembros. UN وآمل مخلصا أن يوافق اﻷعضاء على برنامج العمل والجدول الزمني اللذين وضعا بعد المشاورات الواجبة واتباعا للسوابق الماضية.
    Mi delegación abriga la sincera esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Mi Gobierno abriga la más sincera esperanza de que las personas que sean halladas responsables de esas atrocidades sean llevadas ante la justicia. UN وحكومة بلدي يحدوها وطيد اﻷمل في أن يحال اﻷشخاص المسؤولون عن هذه الفظائع إلى العدالة.
    Abrigamos la sincera esperanza de que este acuerdo conduzca al restablecimiento del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación, a la independencia soberana y a la creación de una patria en su propio suelo. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يؤدي الاتفاق الحالي إلى أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، والاستقلال السيادي، وفي إنشاء وطنه القومي على ترابه الوطني.
    Abrigamos la sincera esperanza de que las negociaciones que se están celebrando en el OIEA para concertar un protocolo modelo de acuerdos de salvaguardias amplios para medidas que requieran una autoridad jurídica adicional se puedan completar lo antes posible. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكتمل في أقرب وقت ممكن المفاوضات الجارية حاليا في الوكالة لعقد بروتوكول نموذجــي لاتفاقات الضمانات الشاملة بصدد التدابير التي تتطلب صلاحيات قانونية إضافية.
    Al respecto, el Pakistán acoge con satisfacción las conclusiones de las recientes Conferencias celebradas en Londres y París y expresa su sincera esperanza de que esas conclusiones den un nuevo impulso a la consolidación del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina en los próximos dos años. UN وفي هذا الصدد، ترحب باكستان ترحيبا حارا بنتائج مؤتمري لندن وباريس اللذين عقدا مؤخرا، ويحدوها وطيد اﻷمل في أن تكون تلك النتائج حافزا جديدا لتوطيد عملية السلام في البوسنة والهرسك في العامين القادمين.
    Abrigamos la sincera esperanza de que esa Conferencia alcance resultados concretos y tangibles que contribuyan al establecimiento de un sistema de alerta temprana para la región. UN كما يحدونا خالص الأمل أن يحقق المؤتمر نتائج محددة وملموسة تساهم في إنشاء نظام للإنذار المبكر في المنطقة.
    Abrigamos la sincera esperanza de que pueda llegarse a un entendimiento común sobre esta cuestión lo antes posible, con lo cual se acelerarán las negociaciones. UN ونأمل صادقين في أن يتسنى التوصل مبكرا إلى تفاهم مشترك بشأن هذه القضية ﻷن ذلك من شأنه أن يعجل بالمفاوضات.
    El Secretario General expresó la sincera esperanza de que las partes intensificaran sus esfuerzos por superar los obstáculos que impedían un sostenido retorno al proceso de paz. UN وأعرب اﻷمين العام عن خالص أمله في أن تكثف اﻷطراف جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون العودة المستدامة إلى عملية السلام.
    Mi delegación tiene la sincera esperanza de que todas las partes en el conflicto reciban el beneficio de la paz, y de que el proceso de paz del Oriente Medio produzca pronto una solución negociada con concesiones mutuas, aceptable para todos. UN ويأمل وفدي مخلصا أن يلمس جميع أطراف النزاع فائدة السلام، وأن تؤدي عملية السلام في الشرق اﻷوسط، عما قريب، إلى حل مقبول للجميع، يكون وليد التفاوض أخذا وعطاء.
    Abrigamos la sincera esperanza de que la aplicación no selectiva de las normas sobre derechos humanos se transforme en la regla y no en la excepción. UN وإننا نأمل مخلصين في أن يصبح تطبيق معايير حقوق اﻹنسان على نحو غير انتقائي القاعدة المرعية وليس الاستثناء.
    Indicó que el reciente terremoto había causado una ralentización de las actividades de la Comisión y expresó su sincera esperanza de que la Comisión se reuniera en 2010. UN وأشارت إلى أن الزلزال الذي ضرب البلاد مؤخراً أدى إلى تباطؤ أنشطة اللجنة، وأعربت عن أملها الصادق في أن تجتمع اللجنة عام 2010.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución quieren dejar hoy constancia de la sincera esperanza de que esta meta tan noble se logre en un futuro próximo, inaugurando así una nueva era en el Oriente Medio. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يسجلوا هنا اليوم أملهم الصادق في تحقيق هذا الهدف النبيل في المستقبل القريب جدا مما يأذن ببزوغ فجر عصر جديد في الشرق اﻷوسط.
    Abrigamos la sincera esperanza de que el impulso alcanzado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se mantenga en los años venideros. UN ويحدونا أمل صادق في اﻹبقاء في السنوات المقبلة على قوة الدفع التي تولدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Por consiguiente expresamos nuestra sincera esperanza de que en el presente período de sesiones de 1999 se decidirá un enfoque multilateral aplicable a las negociaciones sobre desarme nuclear. UN وعليه فإننا نعرب عن أملنا الصادق في أن تقرر دورة عام 1999 هذه اتباع نهج متعدد الأطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي.
    El Gobierno del Brasil desea expresar su sincera esperanza de que esa reunión cumpla su objetivo de permitir que la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur alcance, en tanto que mecanismo regional, la plena realización de sus posibilidades. UN وتود حكومة البرازيل اﻹعراب عن خالص أملها في أن هذا الاجتماع سيخدم هدفها المتمثل في أن تتوصل منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي إلى استغلال إمكاناتها كاملة بوصفها آلية إقليمية.
    Así pues, para concluir mi declaración, permítanme expresar la sincera esperanza de los Países Bajos de que, en espera de que entre en vigor la Convención, todos los miembros de la Comisión Preparatoria de la Organización se unan en un esfuerzo constructivo para resolver expeditivamente las cuestiones que aún tiene pendiente ante sí la Comisión. UN ولذا فاسمحوا لي، في اختتام بياني، بأن أعرب عن صادق أمل هولندا، ريثما تدخل الاتفاقية في حيّز النفاذ، أن يتكاتف جميع أعضاء هذه اللجنة التحضيرية في مجهود بنّاء لايجاد حل سريع للمسائل التي ما زالت معلقة في اللجنة.
    Por consiguiente, resulta gratificador que el proyecto de resolución y el Acuerdo hayan recibido amplio apoyo, y abrigo la sincera esperanza de que esa participación sea tan justa como amplia y entusiasta. UN ومن دواعي الارتياح، إذن، أن مشروع القرار والاتفاق حظيا بتأييد واسع؛ ويحدوني صادق اﻷمل في أن تكون المشاركة واسعة وحماسية بنفس القدر.
    Asistimos a la Conferencia de Paz de Madrid junto con las otras partes árabes con la sincera esperanza de lograr una paz justa, permanente y amplia que pusiera fin a la continuación del ciclo de violencia en que nuestra región se ha sumido durante los últimos 50 años. UN لقد دخلنا، مع باقي اﻷطراف العربية، مؤتمر مدريد، بأمل صادق في إحلال سلام عادل وشامل ودائم ينهي دورة العنف والاحتلال المستعمرة في منطقتنا منذ خمسين عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more