Nuestros asociados en el Consejo de Seguridad conocen nuestros esfuerzos sinceros por lograr nuevos progresos. | UN | وشركاؤنا داخل مجلس اﻷمن على بينة من جهودنا المخلصة لتحقيق مزيد من التقدم. |
Mi delegación agradece sus sinceros e infatigables esfuerzos encaminados a convocar este período de sesiones, incluida su labor durante el ciclo trienal anterior. | UN | ويقدّر وفدي جهودكم المخلصة والدؤوبة لعقد هذه الدورة، بما في ذلك العمل الذي قمتم به في دورة السنوات الثلاث الماضية. |
Los funcionarios no pueden suponer de oficio que los solicitantes de asilo no son sinceros. | UN | ولا يجوز للموظفين أن يفترضوا تلقائيا أن طالبي اللجوء غير صادقين في أقوالهم. |
Si somos terriblemente, brutalmente sinceros con el otro, quizá volvamos a tener suerte. | Open Subtitles | إذا كنّا صادقين وواقعيّين مع أنفسنا، فربّما سيحالفنا الحظ مرّةً أخرى |
Amo a mi hermano, pero seamos sinceros. No vive en el mundo de los adultos. | Open Subtitles | أنا أحب أخي ، لكن لنكن صريحين إنه لا يعيش في عالم الناضجين |
La India apoya todos los esfuerzos sinceros por fomentar la comprensión interreligiosa e intercultural. | UN | وتدعم الهند جميع الجهود الصادقة الرامية إلى تشجيع التفاهم بين الديانات والثقافات. |
Los Gobiernos de Grecia y de Turquía han desplegado esfuerzos sinceros para encaminar las relaciones bilaterales por una nueva senda. | UN | وقد بذلت كل من الحكومتين اليونانية والتركية جهودا صادقة من أجل وضع العلاقات الثنائية على مسار جديد. |
El Estado de Israel ha hecho esfuerzos sinceros para establecer una cooperación internacional, tanto binacional como multinacional. | UN | لقد بذلت دولة اسرائيل جهودا مخلصة من أجل إقامة تعاون دولي على الصعيد الثنائي والمتعـــدد اﻷطـــراف. |
Quiero encomiar también los sinceros y constructivos esfuerzos de los miembros de la Mesa, los representantes de Finlandia y Singapur. | UN | ويهمني أيضا أن أشيد بالجهود المخلصة والبناءة لهيئة المكتب، سفير فنلندا وسفير سنغافورة. |
Eslovaquia valora en alto los sinceros esfuerzos realizados por usted, señor Presidente, para avanzar en lo que respecta a la ampliación. | UN | السيد الرئيس، إن سلوفاكيا تقدﱢر جهودكم المخلصة الرامية إلى تحقيق التقدم في موضوع التوسع. |
Transmitiré esas condolencias y sentimientos sinceros al Gobierno de China, al pueblo chino y a la familia del Sr. Deng Xiaoping. | UN | وسأنقل تعازيهم ومشاعرهم المخلصة إلى الحكومة الصينية والشعب الصيني، وأسرة السيد دينغ شياوبينغ. |
Quiero que acordemos ser sinceros el uno con el otro, seguir adelante. | Open Subtitles | أود فحسب أن نكون صادقين مع بعضنا البعض، ونمضي قدمًا |
, creo que probablemente... deberíamos ser sinceros el uno con el otro, ¿sabes? | Open Subtitles | أشعرُ بأنّهُ يجبُ علينا أن نكونَ صادقين وصريحين مع بعضنا البعض |
Y ya que estamos siendo sinceros, creo que hay algo que deberías saber. | Open Subtitles | وبما أننا صادقين هنا اعتقد بأن هناك شيء يجب أن تعرفه |
Me dijiste que si éramos sinceros el uno con el otro todo era posible. | Open Subtitles | أخبرتني أنه إذا كنا صريحين مع بعض، أن كل شيء سيكون ممكن. |
El objetivo del experimento es ser completamente sinceros el uno con el otro. | Open Subtitles | الفكرة الرئيسية من التجربة هي أن نكون صريحين تماماً مع بعضنا |
Las partes deben avanzar ahora con decisión, tomando en consideración todos los motivos de preocupación sinceros y los esfuerzos genuinos. | UN | ويجب على الأطراف الآن أن تمضي قدماً بحرص مع مراعاة الشواغل الحقيقية والجهود الصادقة لكل من الجانبين. |
Se esperaba que el Relator Especial reconociera los sinceros esfuerzos de Indonesia y sus resultados. | UN | وكان اﻷمل معقودا على أن يعترف المقرر الخاص بالجهود الصادقة التي بذلتها اندونيسيا وبنتائجها. |
Esas dos medidas demostrarían a un mundo expectante que todos los gobiernos son sinceros al tratar de evitar una nueva carrera de armamentos nucleares. | UN | ومن شأن هاتين الخطوتين أن تثبتا لعالم مترقب أن جميع الحكومات صادقة في محاولة وقف حدوث سباق جديد للتسلح النووي. |
Hemos hecho esfuerzos sinceros y de buena fe para resolver la cuestión nuclear con magnanimidad, aun dentro de nuestro carácter especial. | UN | لقد بذلنا جهودا مخلصة وحسنة النية لحسم القضية النووية بشهامة، حتى في ظل وضعنا الخاص. |
O somos sinceros el uno con el otro o no sucede. Se acaba aquí mismo. | Open Subtitles | إن لم نصبح صادقون مع بعضنا البعض فلتتوقف الأمور عند هذا الحد |
Sírvase aceptar nuestros sinceros deseos de que tenga éxito en su labor. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بقبول خالص تمنياتنا لكم بالنجاح في عملكم. |
El Fondo recibía de la Junta orientación y dirección, así como comentarios y análisis sinceros y constructivos, todo lo cual ayudaba a fortalecer los programas y la política del FNUAP. | UN | وأن الصندوق يعتمد على المجلس في تلقي التوجيهات والإرشادات، وكذلك في الحصول على التعليقات الصريحة والبناءة والتحليلات، التي تساعد جميعها في تعزيز برامج وسياسات الصندوق. |
Para ser sinceros en la amistad y fieles en el amor. | Open Subtitles | ليكون صادقاً في الصداقة و مخلصاً في الحب |
Para serles sinceros, al principio supuse que la mayoría de ustedes estaba aquí para robar los importantes clientes de Jack, en vez de para presentar sus condolencias. | Open Subtitles | ولأكون صريحاً معكم فعندما رأيتكم جميعاً فكرت في أنكم هنا لسرقة كل زبائن جاك المهمين |
Confío en que la unidad en nuestras posiciones y los esfuerzos sinceros garanticen el éxito de este período de sesiones y la consecución de los resultados que se anhelan. | UN | وإنني على ثقة من أن تكاتفنا وسعينا المخلص كفيلان بإنجاح هذه الدورة ووصولها إلى النتائج المرجوة. |
Pero, si somos sinceros en nuestro deseo de superar los conflictos del pasado, todos debemos hacer el esfuerzo mental. | UN | ولكننا إذا كنا مخلصين في رغبتنا في التغلب على صراعات الماضي، فلا بد لنا جميعاً من بذل ذلك المجهود. |
Los sinceros esfuerzos y preocupaciones genuinas del Gobierno por el interés de las razas nacionales consiguieron su comprensión, confianza y cooperación. | UN | وحظيت الجهود المخلصة التي تبذلها الدولة واهتمامها الصادق بمصلحة اﻷعراق الوطنية بالتفهم والثقة والتعاون. |
El Consejo reiteró su profundo pesar por la falta de respuesta positiva por parte de la República Islámica del Irán a los sinceros y reiterados llamamientos de los Emiratos Árabes Unidos para que se resuelva esta cuestión por medios pacíficos. | UN | وكرر المجلس أسفه البالغ لعدم استجابة الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية للدعوات المتكررة الجادة والصادقة من جانب دولة اﻹمارات العربية المتحدة للتوصل إلى حل هذه القضية حلا سلميا. |