"sinergias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التآزر التي
        
    • أوجه التآزر من
        
    • التآزر الذي
        
    Es fundamental aprovechar la capacidad local y estimular la creación de sinergias que sirvan de apoyo a la innovación en el sector de las PYME. UN ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    A decir verdad, era importante que los países reconociesen las sinergias que podía haber entre la AOD y la IED y que las aprovechasen para atraer más IED y asegurar sus beneficios en cuanto al desarrollo. UN وفي الواقع، من المهم أن تعترف البلدان بأوجه التآزر التي يمكن أن تنشأ بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي وأن تسخرها لاجتذاب المزيد من هذا الاستثمار وضمان منافعه الإنمائية.
    Por ello, es preciso dar una respuesta regional y mundial coordinada, a fin de aprovechar todas las sinergias que se puedan movilizar. UN وللاستفادة من جميع أشكال التآزر التي يمكن حشدها، يقتضي الأمر استجابة إقليمية وعالمية منسقة.
    En esta sección se examina la forma en que esos procesos se incorporan al foro, y se analizan las sinergias que deben establecerse entre todos ellos. UN وينظر هذا الفرع في الطريقة التي تندرج فيها هذه العمليات في المنتدى ويتناول أوجه التآزر التي يتعين تحقيقها بين جميع هذه العمليات.
    También es necesario recopilar datos desagregados y efectuar una labor de análisis para lograr una mejor comprensión del equilibrio y las sinergias que se generan por conducto de un enfoque integrado. UN ويلزم أيضا جمع وتحليل بيانات مصنفة لتحسين فهم المفاضلات وأوجه التآزر التي ولدها النهج المتكامل.
    Un examen atento de los productos que se obtendrían de las diversas aplicaciones pone de relieve su carácter complementario y las sinergias que podrían establecerse entre ellas. UN ويكشف استعراض دقيق للنواتج التي تتمخض عنها مختلف التطبيقات عن طبيعتها التكاملية وعلاقات التآزر التي يمكن أن تُقام فيما بينها.
    294. La oradora dijo que había resultado evidente que la sostenibilidad dependía de la creación de sinergias que promoviesen la armonización de los esfuerzos. UN 294- وقالت إنه أصبح من الواضح أن الاستدامة تعتمد على بناء أوجه التآزر التي تشجع على تجانس الجهود.
    Se estuvo de acuerdo en que el entusiasmo y las sinergias que habían puesto de manifiesto los participantes y otros asociados potenciales eran razones muy valederas para dar apoyo y comienzo a la Iniciativa de Capacitación sobre los Océanos. UN واتُفق على أن الحماس ومجالات التآزر التي اتضحت فيما بين الشركاء الحاليين والشركاء المحتملين الآخرين هي سبب قوي لتأييد وإطلاق مبادرة التدريب في مجال المحيطات.
    Con ese fin, antes de la reunión, la Oficina sugerirá a los Estados Miembros las sinergias que podrían establecer. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يقدّم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، قبل انعقاد ذلك الاجتماع، توصيات إلى الدول الأعضاء بشأن روابط التآزر التي يمكن السير في إقامتها.
    Es importante que los países reconozcan las sinergias que pueden existir entre la AOD y la IED y las aprovechen para atraer más IED y los beneficios conexos. UN ومن المهم للبلدان أن تعترف بحالات التآزر التي يمكن أن توجد بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، وأن تستغل ذلك لاجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وما يرتبط به من منافع.
    Los servicios conjuntos se establecieron a título provisional de conformidad con las disposiciones de las decisiones sobre sinergias, que estipulan que las conferencias de las Partes examinarán la prestación de los servicios conjuntos en sus reuniones extraordinarias simultáneas. UN وقد أُنشئت الدوائر المشتركة على أساس مؤقت وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باستعراض تنفيذ الدوائر المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.
    La Sección de servicios conjuntos se ha establecido con carácter provisional, de conformidad con las disposiciones de las decisiones sobre sinergias, que estipulan que se espera que las conferencias de las Partes adopten una decisión final relativa a los servicios conjuntos en sus reuniones extraordinarias simultáneas. UN وقد أُنشئ قسم الخدمات المشتركة على أساس مؤقت وذلك وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باتخاذ القرار النهائي بشأن الخدمات المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.
    Al dirigirse al grupo de contacto, la copresidenta sugirió que tal vez sus miembros desearían revisar las decisiones sobre sinergias, que ofrecían orientación sobre varias de las cuestiones planteadas. UN وأشارت الرئيسة المشاركة في تكليفها لفريق الاتصال إلى أن أعضاء فريق الاتصال قد يرغبون في استعراض قرارات التآزر التي تتيح إرشاداً بشأن عدد من القضايا المثارة.
    Debe reflexionarse más acerca del solapamiento entre ese tipo de medidas de reparación y la cooperación para el desarrollo, o incluso acerca de las sinergias que podrían existir entre el desarrollo y las prioridades en el ámbito de las reparaciones. UN وينبغي إيلاء مزيد من التفكير للتداخل بين مثل هذه التدابير التعويضية والتعاون الإنمائي، أو حتى لأوجه التآزر التي يمكن أن توجد بين التنمية والأولويات المحددة في مجال الجبر.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de coordinación con las organizaciones regionales a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y promover sinergias que darían lugar a un mejor entendimiento del mandato de la Oficina. UN وأكد أعضاء المجلس على الحاجة للتنسيق مع المنظمات الإقليمية من أجل تفادي تكرار الجهود وتعزيز أوجه التآزر التي تؤدي إلى تحسين فهم ولاية المجلس.
    27. El Grupo consideró especialmente útil proseguir el intercambio de opiniones sobre este asunto y celebró las sinergias que se habían establecido entre el Protocolo II Enmendado y el Protocolo V, las cuales habría que seguir desarrollando. UN 27- رأى الفريق قيمة كبيرة في مواصلة تبادل وجهات النظر في هذا المجال ورحّب بأوجه التآزر التي أُرسيت بين البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس، وهي أوجه تآزر ينبغي المضي في تطويرها.
    En él se ofrece una serie de políticas diseñadas para afrontar los retos sanitarios y medioambientales y se ponen de relieve las oportunidades y sinergias que podrían dimanar de una colaboración más intensa entre ambos sectores. UN ويعرض التقرير طائفة متنوعة من السياسات الرامية إلى معالجة التحدّيات الصحية والبيئية، ويُبرز الفرص المتاحة وأوجه التآزر التي يمكن أن تُستمَد من مضاعفة التعاون بين القطاعين.
    El objetivo primordial de esos mecanismos de consulta nacionales serían la preparación de una estrategia conjunta e integrada de aplicación de ambas convenciones, aprovechando al máximo las sinergias que ofrecen la CLD y el CDB a este respecto. UN أما الهدف النهائي من آليات التشاور الوطنية هذه، فيجب أن يتمثل في وضع استراتيجية متكاملة لتنفيذ كلتا الاتفاقيتين تنفيذا مشتركا يستفيد استفادة كاملة من أوجه التآزر التي تتيحها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي في هذا الصدد.
    Seguimos convencidos de los beneficios potenciales del uso responsable de las tecnologías nucleares y de las sinergias que alienta la cooperación internacional en la esfera nuclear, para la cual la labor del OIEA es de gran importancia. UN ومـا زلنـا علـى اقـتـناعنـا بـأن الفوائد الممكـن أن تـتـأتـى مـن الاستخدام المسؤول للتكنولوجيات النووية، ومـن أوجه التآزر التي يعـززها التعــاون الدولي في المجــــال النووي، والتي يشكل عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالنسبة لهـا، مسألة بالغة الأهمية.
    En ese contexto, la lista podría utilizarse para generar sinergias que fortalecieran la eficacia de todo el sistema. UN ويمكن استخدام قائمة الجرد في هذا الصدد للبحث عن أوجه التآزر من أجل تعزيز فعالية المنظومة ككل.
    Sin embargo, seguiría habiendo una organización dispersa y no podrían aprovecharse las sinergias que se derivarían de la fusión de autoridades. UN ولكن التنظيم مع ذلك سيبقى مشتتا ولن يستفاد من التآزر الذي ينتج عن جمع السلطات في بوتقة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more