"singulares de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفريدة من
        
    • الفريدة التي
        
    • تنفرد بها
        
    • الفريد
        
    • الفريدة في
        
    • الفريدين
        
    • الفريدتين
        
    • الفريدة الخاصة
        
    • الفريدة المقترنة
        
    • فريدة على
        
    • فريدتان
        
    ii) Conservación forestal y protección de tipos singulares de bosques y de ecosistemas delicados; UN `2 ' حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة؛
    :: Conservación de los bosques, en particular de los tipos singulares de bosques; UN ● الحفاظ على الغابات، ولا سيما الأنواع الفريدة من الغابات؛
    A la luz de las características singulares de la atmósfera, los esfuerzos por protegerla deben también canalizarse a través de la cooperación internacional. UN ونظرا للخصائص الفريدة التي يتميز بها الغلاف الجوي، ينبغي أيضا أن تُبذل الجهود الرامية لحمايته عن طريق التعاون الدولي.
    Toda intervención pública en las cadenas de valor debía tener en cuenta las características singulares de éstas y ayudar a mejorar las condiciones de todos los que participaban en ellas. UN وينبغي أن تقدر أي تدابير للسياسة العامة متصلة بسلاسل القيمة الخصائص التي تنفرد بها هذه السلاسل وأن تساعد في تحسين ظروف جميع العناصر الفاعلة في السلسلة.
    Teniendo en cuenta las características singulares de Pitcairn en lo que respecta a su población, superficie y acceso, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها وإمكانية الوصول إليها،
    Cada uno de nosotros trae a este encuentro las experiencias singulares de su respectiva sociedad sobre la manera en que dichos contrastes ocurren en el plano popular. UN يأتي كل منا إلى هذا الاجتماع بخبرات مجتمعة الفريدة في مجال كيفية ظهور هذه التناقضات على صعيد القاعدة العريضة.
    La Oficina de Evaluación adecuará la definición de cada criterio de evaluación al mandato y la función singulares de ONU-Mujeres y preparará directrices concretas para la utilización de los criterios. UN وسيتولى مكتب التقييم تصميم تعريف كل معيار من معايير التقييم ليتماشى مع الولاية والدور الفريدين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وسيضع توجيهات محددة بشأن استخدام هذه المعايير.
    Conservación forestal y protección de tipos singulares de bosques y de ecosistemas delicados UN حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة
    Conservación de bosques y protección de tipos singulares de bosques y de ecosistemas delicados UN حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة
    Conservación forestal y protección de tipos singulares de bosques y de ecosistemas delicados UN حفـــظ الغابــــات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة
    Las condiciones singulares de la península de Corea exigían una solución singular. UN وتدعو الظروف الفريدة من نوعها في شبه الجزيرة الكورية إلى التوصل إلى حل فريد من نوعه.
    Pueden ser zonas con números apreciables de especies singulares, es decir, endémicas, o pueden ser zonas con comunidades o asociaciones singulares de especies no endémicas. UN وهي تتمثل أحيانا في مناطق بها أعداد كبيرة من اﻷنواع المستوطِنة الفريدة من نوعها، و أحيانا أخرى في مناطق تعيش فيها مجموعات من اﻷنواع غير المستوطنة.
    Subrayó el compromiso de la organización de satisfacer las necesidades especiales de todas las regiones y su sensibilización respecto de las circunstancias singulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وشدد على التزام المنظمة بتلبية الاحتياجات الخاصة لجميع اﻷقاليم وعلى إدراكها للظروف الفريدة التي تمر بها الدول الجزرية النامية الصغيرة.
    Se reconocieron ampliamente las características singulares de esos Estados, comprendida su vulnerabilidad ecológica y económica, y la importancia de elaborar instrumentos satisfactorios para evaluar su relativa vulnerabilidad. UN وكان هناك إقرار على نطاق واسع بالخصائص الفريدة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضعفها اﻹيكولوجي والاقتصادي، وبأهمية وضع أدوات مرضية لتقييم ضعفها النسبي.
    Destacó como principales obstáculos la falta de recursos y el delicado ejercicio de mantener un equilibrio entre factores importantes que eran singulares de Tonga. UN فشدد على أن العقبات الرئيسية تتمثل في نقص الموارد وفي إجراء عملية موازنة دقيقة لعوامل هامة تنفرد بها تونغا.
    Esos pequeños países insulares experimentaban problemas extraordinarios, tales como el efecto de la salinización de sus suministros de agua y el UNICEF debería dirigir sus actividades a esas necesidades singulares de desarrollo. UN ولهذه البلدان الجزرية الصغيرة مشاكل فريدة من نوعها، مثل أثر الملوحة على إمداداتها المائية، وأضاف أنه ينبغي ﻷنشطة اليونيسيف أن تستهدف تلبية الاحتياجات اﻹنمائية التي تنفرد بها تلك الجزر.
    Teniendo en cuenta las características singulares de Pitcairn en lo que respecta a su población, superficie y acceso, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها وسبل الوصول إليها،
    Teniendo en cuenta las características singulares de Pitcairn en lo que respecta a su población, superficie y acceso, UN وإذ تضع في اعتبارها الطابع الفريد لبيتكيرن من حيث سكانها ومساحتها وإمكانية الوصول إليها،
    El curso de la historia de los últimos 30 años ha demostrado que el progreso socioeconómico de la humanidad está estrechamente vinculado con la aplicación con fines pacíficos de los logros singulares de la ciencia y la tecnología espaciales. UN لقد تبين من مسيرة التاريخ طوال ٣٠ سنة أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لﻹنسانية يرتبط ارتباطا وثيقا بالتطبيق السلمي لﻹنجازات الفريدة في علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Este plan inicial no perjudicaría la consideración eventual de una gama de otras cuestiones y podría contribuir a forjar un consenso en relación con un programa de trabajo que refleje el mandato y el objetivo singulares de la Conferencia de Desarme. UN ولن تنال هذه الانطلاقة من إمكانية النظر في سلسلة من القضايا الأخرى، ويمكن أن تشجع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يعبر عن ولاية وتركيز المؤتمر الفريدين.
    Este rasgo por sí mismo recalca el mandato y la autoridad singulares de las Naciones Unidas para hacer frente a esos desafíos en sus aspectos globales. UN وهذه السمــة وحدهــا تؤكد الولاية والسلطة الفريدتين لﻷمم المتحدة في معالجة هذه التحديات بأبعادها العالمية.
    Aspectos singulares de la organización de UNISPACE III UN الجوانب التنظيمية الفريدة الخاصة باليونيسبيس الثالث
    La interpretación de los procedimientos judiciales en tres idiomas, a saber kinyarwanda, francés e inglés, junto con los matices culturales y lingüísticos y las características singulares de la comprensión de las preguntas formuladas en kinyarwanda, hacen que las actuaciones judiciales requieran dos o tres veces más tiempo que si se realizaran en un solo idioma. UN والترجمة الشفوية لإجراءات المحاكمات بثلاث لغات، وهي الكينيا رواندا والفرنسية والانكليزية، علاوة على الفروق الثقافية واللغوية الدقيقة والخصائص الفريدة المقترنة بفهم الأسئلة بالكينيا رواندا، تتسبب في إطالة زمن إجراءات المحاكمة بضعفي أو ثلاثة أضعاف زمن المحاكمة التي تجري بلغة واحدة.
    Mi delegación reconoce que las Naciones Unidas tienen la capacidad y la oportunidad singulares de prestar apoyo neutral y flexible a los países en su lucha por aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente. UN ويقر وفد بلدي بأن للأمم المتحدة قدرة فريدة على أن توفر دعما محايدا ومرنا للبلدان وفرصة فريدة لتوفير هذا الدعم في كفاحها من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا.
    16. Reitera que los pactos y las evaluaciones de final de año son instrumentos singulares de rendición de cuentas para el personal directivo superior y contribuyen a la transparencia de la Organización; UN 16 - تكرر التأكيد على أن الاتفاقات وتقييمات نهاية السنة أداتان فريدتان لمساءلة كبار المديرين والإسهام في تحقيق الشفافية في المنظمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more