"sino en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بل في
        
    • وإنما في
        
    • ولكن في
        
    • بل على
        
    • إلا في
        
    • وإنما على
        
    • ولكن على
        
    • بل أيضا في
        
    • بل وفي
        
    • بل إلى
        
    • وإنما من
        
    • إلا بموجب
        
    • وإنما إلى
        
    • وإنما هو
        
    • وإنما أيضا في
        
    La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en que funcione mejor que hasta ahora. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad, sino en que funcione mejor que hasta ahora. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    Además, las medidas adoptadas una vez ocurrido el accidente no deben abordarse en el contexto de la prevención, sino en el de las medidas correctivas. UN وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي.
    Las unidades de vivienda no se construyen en Jebel Abu Ghneim, sino en otros 10 barrios de Jerusalén oriental árabe, todavía sin especificar. UN وليس من المقرر بناء الوحدات السكنية بجبل أبو غنيم، ولكن في ١٠ أحياء لم تحدد بعد في القدس الشرقية العربية.
    Pediría a esos países que no basen sus acciones en intereses económicos a corto plazo, sino en la solidaridad. UN وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن.
    El desarrollo no es posible sino en un ambiente de paz y la paz en sí no puede ser preservada sino por medio del desarrollo. UN إن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في مناخ السلم، والسلم نفسه لا يمكن صونه إلا من خلال التنمية.
    Los gastos del Organismo, según el presupuesto, no se basan en los registros de inscripción, sino en las cifras proyectadas de beneficiarios de sus servicios. UN وميزانية نفقات الوكالة لا توضع على أساس السجلات، وإنما على أساس اﻷعداد المتوقعة للمستفيدين من خدماتها.
    Era importante reconocer que los sistemas y prácticas de gobernanza empresarial varían no sólo en la Unión Europea, sino en todo el mundo. UN ومن المهم الاعتراف بأن نظم وممارسات إدارة الشركات تتفاوت لا ضمن الاتحاد الأوروبي فحسب بل في شتى أنحاء العالم أيضاً.
    Esto representa una verdadera amenaza a la paz y la estabilidad, no sólo en esa región candente sino en todo el mundo. UN ويشكل هذا بالطبع تهديدا حقيقيا للأمن والاستقرار، ليس في هذا الجزء المشتعل من العالم فحسب، بل في العالم بأسره.
    Deseo finalizar diciendo que el futuro del mundo no radica en las organizaciones internacionales, sino en la organización internacional. UN وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي.
    Es una inversión no en uno sino en todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إنه استثمار ليس في هدف واحد فحسب، بل في جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Queremos inculcar a los jóvenes los principios del “juego limpio”, no solamente en el campo de juego, sino en toda la vida. UN إننا نريد أن نزرع في شبابنا مبادئ المنافسة النزيهة، ليس فقط في الساحة الرياضية وإنما في جميع أوجه الحياة.
    El aspecto discriminatorio de un método de trato no radica en la diferencia de trato, sino en los efectos del trato. UN وجانب التمييز لطريقة ما في المعاملة ليس في كون المعاملة مختلفة أو غير مختلفة، وإنما في تأثيرات المعاملة.
    Esperamos que no venga tras una crisis, sino en el amanecer de tiempos más iluminados. UN ونأمل أن تأتي، لا في أعقاب أزمة، وإنما في فجر زمن أكثر استنارة.
    Es verdad que nuestros pueblos y naciones están entrelazados, no sólo en sus realidades, sino en sus sueños. UN صحيح أن ثمة ترابطا بين شعوبنا ودولنا، ليس في واقعهم فحسب ولكن في أحلامهم أيضا.
    Espero que ese espíritu nos guíe en nuestros esfuerzos conjuntos, no sólo durante este período de sesiones, sino en el futuro. UN فآمل أن توجهنا تلك الروح في جهودنا المشتركة، ليس في أثناء هذه الدورة فحسب، ولكن في المستقبل أيضا.
    El Movimiento también indicó que éste no debía basar el debate en textos académicos, sino en lo que plantean los representantes de las minorías. UN وقالت أيضا إن الفريق العامل ينبغي أن يركز النقاش لا على الورقات الأكاديمية بل على القضايا التي يثيرها ممثلو الأقليات.
    No se centra simplemente en los tres pilares individuales, sino en la convergencia entre ellos. UN وهو لا يركز على مجرد فرادى الركائز الثلاث، بل على التقارب فيما بينها.
    Se trataba de un tema multifacético y por consiguiente no había sido posible examinarlo sino en sesión plenaria. No había llegado a remitirse a ningún órgano subsidiario. UN إن الموضوع متعدد الجوانب، ولذلك لم يمكن تناوله إلا في إطار الجلسة العامة للجمعية العامة ولم يتم إحالته أبداً إلى أي هيئة فرعية.
    Los gastos del Organismo, según el presupuesto, no se basan en los registros de inscripción, sino en las cifras proyectadas de beneficiarios de sus servicios. UN وميزانية نفقات الوكالة لا توضع على أساس السجلاﱠت، وإنما على أساس اﻷعداد المتوقﱠعة للمستفيدين من خدماتها.
    Y ese foco no se basa en el perfil de quiénes son, sino en determinar algo que es directamente relevante con su consulta o pregunta. TED ويعتمد هذا الاستهداف ليس فقط على ملفات تحوي من هم هولاء، ولكن على تحديد شيء ذي علاقة مباشرة للبحث أو السؤال.
    Nelson Mandela y Frederik de Klerk ya tienen justicieramente un sitio, no sólo en la historia de Sudáfrica sino en la historia de la humanidad. UN لقد اكتسب نيلسون مانديلا وفريدريك دي كليرك مكانة رفيعة ليس فقط في تاريخ جنوب افريقيا بل أيضا في تاريخ الجنس البشري.
    El mejoramiento de la infraestructura hospitalaria constituye un hito sanitario no sólo en el país, sino en América Latina. UN ويشكل تحسين الهيكل الأساسي الاستشفائي حجر الزاوية لا في البلد فحسب، بل وفي أمريكا اللاتينية بأسرها.
    No se basan en las disposiciones de los contratos originales, sino en un supuesto subjetivo o una decisión sin base jurídica. UN فهي لا تستند إلى أحكام العقود اﻷصلية، بل إلى افتراض أو قرار ذاتي غير قائم على أساس قانوني.
    Esto no es en aras de los intereses de mi país solamente, sino en aras de los intereses de cualquier otro Estado Miembro que más adelante pudiera tener que afrontar la cuestión del ejercicio de su derecho a contestar. UN وهذا ليس من أجل بلدي فحسب، وإنما من أجل جميع الدول اﻷعضاء التي قد ترتئي أن تمارس حق الرد في وقت لاحق.
    No puede ser destituido sino en virtud de sentencia condenatoria previa acusación de la Cámara de Diputados y juicio en única instancia en la Cámara de Senadores. UN ولا يجوز تنحيته من منصبه إلا بموجب قرار باتهامه، بعد توجيه اتهام إليه من قبل مجلس النواب ومحاكمته بدرجة واحدة في مجلس الشيوخ.
    Las conclusiones que aparecen en el informe no se fundamentan en los datos estadísticos del total de denuncias recibidas, sino en un grupo escogido de éstas. UN والنتائج الواردة في التقرير لا تستند إلى البيانات الاحصائية لمجمل البلاغات الواردة، وإنما إلى مجموعة مختارة منها.
    No se debe buscar la solución en la aplicación de medidas de fuerza sino en el desarrollo de operaciones multifuncionales, incluidas operaciones con componentes humanitarios. UN وطريق التقدم إلى الأمام ليس هو الإكراه وإنما هو القيام بعمليات متعددة الوظائف، بما فيها العمليات التي تنطوي على عناصر إنسانية.
    Los resultados favorables de estas reformas ya son visibles no sólo en el sector financiero, sino en el sector de la economía real. UN وقد تجلت النتائج المواتية التي حققتها هذه السياسات، ليس في القطاع المالي فحسب، وإنما أيضا في قطاع الاقتصاد الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more