"siquiera en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حتى في
        
    • حتى على
        
    • حتى فى
        
    • حتي في
        
    • حتى ولو في
        
    • حتى خلال
        
    • حتى فيما
        
    • حتّى في
        
    • وحتى في إطار
        
    En este contexto, el Relator Especial desea destacar que el derecho a la vida es absoluto y no debe ser suspendido, ni siquiera en las circunstancias más difíciles. UN ويود المقرر الخاص، في هذا السياق، أن يؤكد على أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا ينتقص منه، حتى في أصعب الظروف.
    Sorprendentemente, en el vecino Pakistán, las mujeres no son mayoría ni siquiera en las corrientes de un medio rural a otro. UN ومما يدعو للدهشة أن الإناث في باكستان المجاورة لا يمثلن أغلبية حتى في التدفقات فيما بين المناطق الريفية.
    La oradora observa, además, que el derecho al trabajo es un ideal que no se realiza plenamente ni siquiera en los países más industrializados. UN وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا.
    En el párrafo 2 del mismo artículo se enumeran los derechos fundamentales cuya suspensión no se autoriza, ni siquiera en situación de excepción. UN وتحدد المادة في الفقرة 2 بعض الحقوق الأساسية التي لا يجوز عدم التقيد بها حتى في وقت حالات الطوارئ العامة.
    En cambio, la incorporación del criterio de género aún no se ha conseguido, ni siquiera en el nivel del CDN. UN إلا أن إشراك المرأة في المجرى الرئيسي للنشاط لا يزال أمراً ينتظر التحقيق حتى على مستوى لجنة التوجية الوطني.
    La libertad de inversión existe desde hace mucho tiempo pero no figura inscrita en ningún texto legal, ni siquiera en la carta. UN وحرية الاستثمار موجودة منذ أمد بعيد ولكن لم يُشر إليها قط في أي نص قانوني، ولا حتى في الميثاق.
    Además, no creo que esto vaya a ser motivo de mayor preocupación y controversia, ni siquiera en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، فلا أعتقد أن هذا سيكون سببا للكثير من القلق والخلاف حتى في المستقبل.
    Sin embargo, 20 años después, la desigualdad no ha sido eliminada, ni siquiera en su forma más patente. UN ومع ذلك، وبعد مرور 20 سنة، فإن عدم المساواة لم تٌقهر، حتى في أجلى مظاهرها.
    Nunca te gusta nada, ni siquiera en el trabajo y arruinas las cosas. Open Subtitles أنتِ لا يعجبكِ شيء أبداً حتى في العمل وتفسدين كلّ شيء
    No se vende en ninguna parte del mundo... - ...ni siquiera en el mercado negro. Open Subtitles لا تباع في أي مكان تجاريًا حول العالم ولا حتى في السوق السوداء
    No hay combustible suficiente para las ambulancias, ni siquiera en casos de emergencia. UN وليس هناك وقود كاف لسيارات اﻹسعاف، حتى في حالات الطوارئ.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Sin embargo, algunos de los derechos reconocidos y garantizados no pueden sufrir limitaciones ni siquiera en un estado de emergencia o de guerra. UN ولكن بعض الحقوق المسلم بها والمضمونة لا يمكن الحد منها حتى في حالة الطوارئ أو حالة الحرب.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    No obstante, es preciso expresar con toda claridad que no siempre, tal vez ni siquiera en la mayoría de los casos, resulta necesario enviar tales misiones. UN ولكن ينبغي أن يكون واضحا أن البعثات الزائرة ليست ضرورية في كل الحالات، أو حتى في معظمها.
    El ejército no tiene sindicato, ni siquiera en formación. UN وليس للجيش اتحاد نقابي ولا حتى في شكل بدائي.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين أنه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    Aun cuando no existe una jerarquía de importancia entre los derechos en el Pacto, no cabe suspender la aplicación de algunos de ellos ni siquiera en momentos de emergencia nacional. UN وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية.
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    Sin embargo tampoco en este caso los Estados miembros pueden convenir ni siquiera en la iniciación de esos trabajos. UN ومع ذلك يتعذر على الدول الأعضاء الاتفاق حتى على بدء هذا العمل.
    Algunas cosas simplemente no deben hacerse, Coronel Ni siquiera en la guerra. Open Subtitles بعض الأشياء لا تستطيع فعلها يا كولونيل حتى فى الحرب
    Ni siquiera en la cárcel. ¡En la cárcel habría un motín! Open Subtitles حتي في السجن,عندما كنت في السجن كانوا يشغلونها و اٍلا ينالون الكثير من الشغب
    No quiero ver psicópatas ni siquiera en las películas. Open Subtitles لا أريد أن أرى المعقدون حتى ولو في الأفلام
    Esta campaña de odio no tiene precedentes en la historia de Etiopía, ni siquiera en los tenebrosos días del régimen anterior. UN ٢٣ - وهذه حملة كراهية ليس لها مثيل في التاريخ اﻹثيوبي، ولا حتى خلال أسود أيام النظام السابق.
    Realmente, en este sentido no se ha avanzado, ni siquiera en lo que respecta a los asentamientos campesinos. UN والواقع أنه لم يتحقق في هذا الصدد أي تقدم، ولا حتى فيما يتعلق بالمستوطنات الريفية.
    Pues no dice mucho, ni siquiera en mi cabeza lo que me parece frustrante. Open Subtitles حسناً، لا تقول كثيراً، حتّى في مخيّلتي الأمر الذي أجده مُحبطاً
    Ni siquiera en el Artículo 31 se concede a los Miembros el derecho expreso e incondicional de participar en los debates sobre cuestiones que les interesen. UN ٢٥ - وحتى في إطار المادة ٣١ لا يتمتع اﻷعضاء بحق واضح غير مشروط للمشاركة في مناقشة المسائل ذات اﻷهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more