He pedido al Gobierno del Líbano que desmantele las bases y al Gobierno de la República Árabe Siria que coopere en ese empeño. | UN | وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود. |
Aseguró al observador de la República Árabe Siria que el país anfitrión estaba interviniendo a los niveles más altos para hallar solución al problema lo antes posible. | UN | وأكدت للمراقب عن الجمهورية العربية السورية أن البلد المضيف يعمل على أعلى المستويات من أجل التوصل إلى حل للمشكلة في أقرب وقت ممكن. |
En términos más generales, recomendó a Siria que armonizara su legislación con las disposiciones de los tratados internacionales que había ratificado. | UN | وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها. |
18. El CRC recomendó a Siria que adoptara un amplio plan de acción nacional para hacer frente al problema de los niños sin hogar y los niños de la calle. | UN | 18- وأوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تعتمد خطة عمل وطنية شاملة لمعالجة قضية التشرد وأطفال الشوارع(38). |
Pido a Siria que garantice reconocimiento diplomático al Líbano después de tanto tiempo. | UN | وأدعو سوريا إلى أن تعلن اعترافها الدبلوماسي بلبنان، بعد انتظار طويل. |
En la resolución se pidió a la República Árabe Siria que cooperara plena e incondicionalmente con la Comisión y se insistió en que no debía injerirse en los asuntos internos del Líbano. | UN | ويدعو القرار الجمهورية العربية السورية إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا كاملا ودون شروط ويصر على ألا تتدخل في شؤون لبنان. |
En nombre de la Asamblea General, solicito al representante de la República Árabe Siria que transmita nuestras condolencias al Gobierno y al pueblo de la República Árabe Siria y a la acongojada familia del Excmo. Sr. Hafez Al - Assad. | UN | وبالنيابة عن الجمعية العامة، أرجو من ممثل الجمهورية العربية السورية أن ينقل تعازينا إلى حكومة وشعب الجمهورية العربية السورية وإلى أسرة الفقيد فخامة الرئيس حافظ الأسد. |
El Presidente asegura al representante de la República Árabe Siria que la Mesa tomará sus observaciones en consideración cuando determine el programa de trabajo para las sesiones de los sábados. | UN | 11 - الرئيس: أكد لممثل الجمهورية العربية السورية أن المجلس سيأخذ تعليقاته بعين الاعتبار عند البت في برنامج عمل الجلسات التي ستُعقد في أيام السبت. |
Se ha solicitado a la República Árabe Siria que presente una respuesta antes del 19 de junio de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى الجمهورية العربية السورية أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 19 حزيران/يونيه 2002. |
Se ha solicitado a la República Árabe Siria que presente una respuesta antes del 7 de julio de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى الجمهورية العربية السورية أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 7 تموز/يوليه 2003. |
El Consejo solicitó que se pidiera al Gobierno de la República Árabe Siria que proporcionara más información sobre esa reclamación y que ésta se remitiera al Grupo de Comisionados para las reclamaciones de la categoría D para que decidiera acerca de su admisibilidad y los fundamentos de la reclamación. | UN | وطلب المجلس أن يُطلب إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تقدم معلومات إضافية عن تلك المطالبة بالذات وأن تحال المطالبة إلى فريق المفوضين المعني بالفئة دال ليبت في كل من صلاحية قبولها وحيثياتها. |
Se ha pedido a República Árabe Siria que presente una respuesta a más tardar el 1° de marzo de 2005 en un cuarto informe. | UN | وطُلب إلى الجمهورية العربية السورية أن تقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 1 آذار/ مارس 2005. |
60. El CRC recomendó a Siria que redoblara sus esfuerzos por garantizar el registro de todos los niños, independientemente de la situación legal de sus padres. | UN | 60- وأوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تضاعف جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال بصرف النظر عن الوضع القانوني للوالدين(105). |
69. El Comité de Derechos Humanos recomendó a Siria que respetara el derecho de objeción de conciencia al servicio militar y que estableciera, si así lo deseaba, un servicio civil alternativo de carácter no punitivo. | UN | 69- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سورية بأن تحترم الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وبأن تُنشئ، إنْ هي رغبت في ذلك، خدمة مدنية بديلة ذات طابع غير عقابي(118). |
93. El CAT recomendó a Siria que iniciara una investigación independiente para dar seguimiento a las denuncias de su participación en " entregas extrajudiciales " . | UN | 93- أوصت لجنة مناهضة التعذيب سورية بأن تجري تحقيقاً مستقلاً لمتابعة الادعاءات التي تفيد مشاركتها في " عمليات تسليم استثنائي " (150). |
3. Alkarama recomendó a Siria que retirara las reservas que aún mantenía respecto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 3- وأوصت منظمة كرامة سورية بأن تسحب التحفظات المتبقية على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(7). |
2. En 2003, el Comité de los Derechos del Niño (CRC) recomendó a Siria que examinara sus reservas, particularmente las relativas a los artículos 14, 20 y 21, con miras a retirarlas. | UN | 2- وفي عام 2003، أوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تدرس تحفظاتها، وبخاصة فيما يتعلق بالمواد 14 و20 و21 بهدف سحب هذه التحفظات(12). |
Por otra parte, otros países sufren las consecuencias de las mismas políticas injustificadas; el caso más reciente es el del Estado hermano de Siria, que ha sido amenazado con la imposición de sanciones. | UN | كما تعاني دول أخرى من ذات السياسة غير المبررة، وآخرها التهديد غير المبرر بفرض العقوبات على الشقيقة سوريا. |
El Consejo también pidió a los Gobiernos del Líbano y la República Árabe Siria que adoptaran medidas para impedir la circulación de armas en el territorio del Líbano. | UN | كما دعا المجلس حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لنقل الأسلحة إلى لبنان. |
El Presidente asegura al representante de la República Árabe Siria que se transmitirán sus inquietudes al Subsecretario General. | UN | ٧٧ - الرئيس: أكد لممثل الجمهورية العربية السورية بأن شواغله ستعرض على اﻷمين العام المساعد. |
Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a la decisión del Presidente, salvo la delegación de la República Árabe Siria, que hizo una declaración en la que se apartó de la decisión de la presidencia. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم لقرار الرئيس باستثناء وفد الجمهورية العربية السورية الذي أدلى ببيان يبتعد فيه عن تأييد قرار الرئيس. |
Debe posibilitarse a todos los grupos y segmentos de la sociedad de la República Árabe Siria que participen en un proceso de diálogo nacional. | UN | ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني. |
101. En 2010, el CAT pidió a Siria que, dentro del plazo de un año, le facilitara información sobre el seguimiento que hubiera dado a sus recomendaciones sobre los centros de detención secreta y la violencia contra la mujer. | UN | 101- في عام 2010، طلبت لجنة مناهضة التعذيب إلى سورية أن تقدم، في غضون سنة واحدة، معلومات عن استجابتها لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بمرافق الاحتجاز السرية والعنف ضد المرأة(159). |