"sirven en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يخدمون في
        
    • خدمتها في
        
    • يقدمونها على
        
    Actualmente hay 60.000 personas que sirven en 16 misiones distintas y se prevé que en los próximos meses estas actividades se vayan a ampliar. UN وهناك حاليا 000 60 شخص يخدمون في 16 بعثة مختلفة، ومن المتوقع أن تزداد البعثات في الأشهر القادمة.
    Hay otros 40 soldados como él, amputados que sirven en zonas de combate. TED هناك 40 جنديًاآخر مثله، مبتوري الأطراف يخدمون في مناطق القتال.
    Sabe, el adulterio leve ha sido siempre un lugar común entre los oficiales y sus esposas cuando sirven en climas cálidos. Open Subtitles لعلمكَ، تبادل الزوجات كان شائعاً ما بين الضباط الذين يخدمون في المناخات الحارة
    Siempre he respetado a aquellos que sirven en el ejército. Open Subtitles أنا دائما حترم أولئك الذين يخدمون في الجيش
    129.29 Los Ministros recalcaron la necesidad de asegurar el pago rápido y de nivel adecuado de compensación por la muerte y las discapacidades sufridos por soldados de las fuerzas de paz cuando sirven en misiones de terreno de las Naciones Unidas. UN 129-29 أكد الوزراء الحاجة إلى ضمان دفع التعويضات الكافية وفي حينها عن حالات الوفاة والعجز بالنسبة لقوات حفظ السلام خلال خدمتها في البعثات الميدانية للأمم المتحدة؛
    Es increíble la cantidad de verdura que sirven en un barco. Open Subtitles من المذهل كمية الخضار التي يقدمونها على متن السفينة.
    Es uno de los muchos capellanes musulmanes que sirven en el ejército. Open Subtitles انه واحد من عدد قليل من رجال الدين المسلمين الذين يخدمون في الجيش
    70. En la actualidad hay más de 300 menores de 18 años que sirven en fuerzas gubernamentales o en grupos armados en distintos lugares del mundo. UN 70- يوجد اليوم أكثر من 000 300 طفل دون سن ال18 يخدمون في صفوف قوات حكومية أو مجموعات مسلحة في مختلف أنحاء العالم.
    En lugar de volver a Rwanda, muchos hutus rwandeses que sirven en el EPR han recibido nuevos uniformes y han sido asignados a brigadas del ENC como hutus congoleños. UN وبدلا من الرحيل عن رواندا، قدم لعدد كبير من الهوتو الروانديين الذين يخدمون في الجيش الوطني الرواندي أزياء جديدة ونقلوا إلى ألوية تابعة للجيش الوطني الكونغولي بوصفهم هوتو كونغوليين.
    Espera con impaciencia su desmovilización, así como de los niños que sirven en las milicias, que con frecuencia tienen poca formación y terminan en la cárcel. UN وأعربت عن أملها في أن يتم تسريحهم وتسريح الأطفال الذين يخدمون في الميليشيات الذين قلما يحصلون على تدريب وينتهي الأمر بهم في السجون.
    Encomia el valor y el sacrificio de las personas que sirven en misiones de paz, sean civiles o militares, y pide que se adopten medidas adecuadas para protegerlas. UN وأشاد بشجاعة وتضحية أولئك الذين يخدمون في بعثات حفظ السلام، سواء من المدنيين أو العسكريين، وطالب باتخاذ تدابير أمنية كافية لحمايتهم.
    Eso pronto será verdad acerca de los hombres que sirven en Irak y en Afganistán. Open Subtitles قريباً قد ينطبق هذا على الرجال "الذين يخدمون في "العراق" و"أفغانستان
    CEOs de las 14 mayores empresas de Silicon Valley ... no sirven en el comité directivo también? Open Subtitles كبار المديرين التنفيذيين من 14 أكبر الشركات في سيليكون فالي... لا يخدمون في اللجنة التوجيهية أيضا؟
    El Comité insta al Estado parte a que ponga en libertad inmediatamente a todos los niños que sirven en las FARDC y se encuentran retenidos en instalaciones militares, y a que lleve a la justicia a todos los miembros de las FARDC que hayan reclutado, utilizado y retenido a niños soldados. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين يخدمون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمحتجزين في المرافق العسكرية، ومحاكمة جميع أفراد القوات المسلحة الذين يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم واحتجازهم.
    El Comité insta al Estado parte a que ponga en libertad inmediatamente a todos los niños que sirven en las FARDC y se encuentran retenidos en instalaciones militares, y a que lleve a la justicia a todos los miembros de las FARDC que hayan reclutado, utilizado y retenido a niños soldados. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين يخدمون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمحتجزين في المرافق العسكرية، ومحاكمة جميع أفراد القوات المسلحة الذين يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم واحتجازهم.
    En respuesta a la solicitud de información para los fines del presente informe, se indicó que en Georgia y Serbia las personas que sirven en la reserva pueden solicitar la objeción de conciencia al servicio militar. UN وفي إطار الردود على طلب المعلومات لإعداد هذا التقرير، أُُفيدَ بأن بوسع الأشخاص الذين يخدمون في القوات الاحتياطية في جورجيا وصربيا أن يطلبوا أن تطبق عليهم صفة المستنكفين بدافع الضمير من الخدمة العسكرية.
    Aparte de la situación especial de las personas protegidas en virtud de ciertos tratados y de la de los marinos y extranjeros que sirven en las fuerzas armadas, quienes están asimilados al estatuto de los nacionales, está aceptado que el derecho de protección se limita a los nacionales del Estado protector. " UN وفيما عدا الحالة الخاصة للأشخاص المتمتعين بالحماية بموجب معاهدات معينة والحالة الخاصة للبحّارة والأجانب الذين يخدمون في القوات المسلحة، والذين يتم استيعابهم جميعا كواطنين، فإنه من المستقر تماما أن الحق في الحماية يقتصر على مواطني الدولة التي توفر الحماية " ().
    Los Ministros recalcaron la necesidad de asegurar el pago rápido y de nivel adecuado de las indemnizaciones por la muerte y las discapacidades sufridas por soldados de las fuerzas de mantenimiento de la paz cuando sirven en misiones sobre terreno de las Naciones Unidas; UN 148-31 أكد الوزراء الحاجة إلى ضمان دفع التعويضات الكافية وفي حينها عن حالات الوفاة والعجز بين قوات حفظ السلام أثناء خدمتها في البعثات الميدانية للأمم المتحدة؛
    Señora mía, no me gustan los Bloody Mary que sirven en el avión. Open Subtitles حسناً أيتها السيدة ، أنا لا أحب " بلادي ميري " التي يقدمونها على متن الطائرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more