"sistémicas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنهجية التي
        
    • النظمية التي
        
    • النظامية التي
        
    • الهيكلية التي
        
    • المنهجي التي
        
    La Conferencia nos dio una oportunidad para deliberar sobre las cuestiones sistémicas y no sistémicas que exacerbaron la actual crisis alimentaria. UN فقد أتاح لنا هذا المؤتمر الفرصة للتداول بشأن المسائل المنهجية وغير المنهجية التي تزيد من حدة الأزمة الغذائية الحالية.
    Además de las cuestiones sistémicas que deben abordarse, también debemos enfrentar la crisis de ejecución. UN وبالإضافة إلى المسائل المنهجية التي يجب أن نتناولها، علينا أيضا أن نعالج أزمة التنفيذ.
    En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas, que obstaculizan el desarrollo, tendrán que ser objeto de particular atención. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas que obstaculizan el desarrollo tendrán que ser objeto de particular atención. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    Los Relatores Especiales son de la opinión de que, a fin de alcanzar este objetivo, es preciso que se reconozca y se aborde de forma constructiva el carácter problemático de las cuestiones sistémicas que se señalan a continuación. UN ويرى المقررون الخاصون بعد إمعان النظر في ذلك الموضوع أنه يتعين، لبلوغ هذا الهدف، إدراك الطبيعة الإشكالية للقضايا النظامية التي يتم تحديدها فيما يلي ومعالجتها بصورة بناءة.
    Desde la celebración de la Conferencia se han adoptado medidas para abordar las debilidades sistémicas que habían fomentado la crisis y se ha logrado una nueva valoración de la voz y la representación de los países en desarrollo en el Banco Mundial. UN ومنذ انعقاد المؤتمر، اتخذت خطوات لمعالجة مواطن الضعف النظامية التي أسهمت في الأزمة، وكان هناك إصلاح لصوت الدول النامية ولتمثيلها في البنك الدولي.
    La Comisión valora en particular las observaciones formuladas por la Junta acerca de las causas fundamentales y las deficiencias sistémicas que impiden avanzar en la ejecución de importantes proyectos de transformación institucional e iniciativas de reforma de la gestión en las Naciones Unidas. UN وتقدر اللجنة بوجه خاص آراء المجلس بشأن الأسباب الجذرية وأوجه القصور الهيكلية التي تحول دون إحراز التقدم في تنفيذ المشاريع الكبرى للتحول في تسيير الأعمال ومبادرات الإصلاح التنظيمي في الأمم المتحدة.
    El uso eficaz de estos datos podría ayudar a detectar y abordar las desigualdades existentes y las privaciones sistémicas que permanecen ocultas en los datos agregados. UN ويمكن أن يساعد استخدام هذه البيانات بفعالية على تحديد ومعالجة أشكال عدم المساواة القائمة، وأشكال الحرمان المنهجي التي تظل مخبَّأة في البيانات المجمَّعة.
    Al mismo tiempo, debemos seguir abordando las cuestiones sistémicas que pueden tener repercusiones en el desarrollo, como la coherencia y eficacia de los sistemas internacionales monetario, financiero y comercial, reconociendo al mismo tiempo el progreso que hemos logrado. UN وفي الوقت نفسه لا بد لنا من أن نواصل معالجة المسائل المنهجية التي يمكن أن تؤثر على التنمية، من قبيل تماسك وفعالية النقد الدولي والنُظم المالية والتجارية، بينما نقر بالتقدم الذي أحرزناه.
    Uno de los logros del Grupo de los 77 fueron los progresos respecto de cuestiones sistémicas que son de importancia crucial para una buena gestión económica internacional. UN وإن أحد المنجزات التي حققتها مجموعة الـ 77 هو إحراز التقدم بشأن المسائل المنهجية التي تعتبر حاسمة بالنسبة لإدارة الشؤون الاقتصادية الدولية.
    Además, las evaluaciones que se realicen en el primer trimestre de 2007 darán al nuevo Secretario General la oportunidad de evaluar el desempeño del equipo directivo superior y le proporcionarán una base para detectar deficiencias sistémicas que la Organización debe abordar. UN وعلاوة على ذلك، ستوفر التقييمات التي ستجرى في الربع الأول من عام 2007 للأمين العام الجديد فرصة لتقييم أداء فريق كبار المديرين وأساسا لتحديد مواطن الضعف المنهجية التي يتعين على المنظمة معالجتها.
    Por ende, acogemos con beneplácito este marco de acción, y vemos en las medidas sistémicas que establece una forma de hacer frente a la incertidumbre y el desorden que imperan en el mundo actual. UN لذلك نرحب بإطار العمل هذا، ونجد في التدابير المنهجية التي يضعها، طريقة ما للتعامل مع ما يكتنف العالم اليوم من ترقب وفوضى.
    La Oficina del Ombudsman colaborará con el equipo de preparación y respuesta para emergencias en el intercambio de información sobre las tendencias y pautas sistémicas que se detecten después de situaciones de emergencia y las mejores prácticas derivadas de la experiencia adquirida en este ámbito. UN وسيعمل مكتب أمين المظالم مع فريق التأهب للطوارئ والدعم على تبادل الاتجاهات والأنماط المنهجية التي يتم تحديدها عقب حالات الطوارئ، فضلاً عن تبادل أفضل الممارسات المستمدة من خبرته في هذا المجال.
    En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas, que obstaculizan el desarrollo, tendrán que ser objeto de particular atención. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas que obstaculizan el desarrollo tendrán que ser objeto de particular atención. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas, que obstaculizan el desarrollo, tendrán que ser objeto de particular atención. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    :: formular recomendaciones sobre las formas de apoyo y soluciones sistémicas que permitan incrementar la actividad profesional de las mujeres mediante el empleo por cuenta propia y la reducción de los obstáculos al desarrollo que redundan en detrimento del espíritu empresarial de la mujer, y lograr un mayor conocimiento de la capacidad empresarial de la mujer en Polonia. UN :: وضع توصيات بشأن أشكال الدعم والحلول النظامية التي تسمح بزيادة النشاط المهني للمرأة من خلال التوظيف الذاتي، والتقليل من العوائق الإنمائية التي تتصل تحديدا بمباشرة المرأة للأعمال الحرة، وتعزيز معرفة المرأة بهذا المجال في بولندا.
    36.6 Los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas, que deberán incluir el fortalecimiento de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social, así como la reforma del Consejo de Seguridad y de otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas, abordando, al mismo tiempo, las cuestiones sistémicas que puedan surgir como resultado, son los siguientes: UN 36-6 وتتمثل أهداف إصلاح الأمم المتحدة، التي يجب أن تشمل تعزيز الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلاً عن إصلاح مجلس الأمن وسائر هيئات الأمم المتحدة المختصة، مع القيام في الوقت نفسه بمعالجة المسائل النظامية التي قد تظهر نتيجة لذلك، فيما يلي:
    38.6 Los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas, que deberán incluir el fortalecimiento de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social, así como la reforma del Consejo de Seguridad y de otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas, abordando, al mismo tiempo, las cuestiones sistémicas que puedan surgir como resultado, son los siguientes: UN 38-6 وتتمثل أهداف إصلاح الأمم المتحدة، التي يجب أن تشمل تعزيز الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلاً عن إصلاح مجلس الأمن وسائر هيئات الأمم المتحدة المختصة، مع القيام في الوقت نفسه بمعالجة المسائل النظامية التي قد تظهر نتيجة لذلك، فيما يلي:
    La incapacidad de las autoridades nacionales para hacer frente de manera eficaz a la crisis humanitaria crónica es un recordatorio más de las carencias sistémicas que han debilitado el Estado y el Gobierno de Malí en los últimos años. UN 82 - وإن عدم قدرة السلطات الوطنية على التصدي بفعالية للأزمة الإنسانية المزمنة لأمرٌ آخر يذكرنا بأوجه الضعف الهيكلية التي قد أوهنت الدولة والحكومة في مالي خلال السنوات الأخيرة.
    4. Recuerda el párrafo 28 del informe de la Comisión Consultiva, encomia a la Junta por seguir realizando una labor de alta calidad y acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas por la Junta para abordar las causas fundamentales y las deficiencias sistémicas que impiden avanzar en la ejecución de importantes proyectos de transformación institucional e iniciativas de reforma de la gestión de la Organización; UN 4 - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتثني على المجلس لمواصلته الاضطلاع بأعمال عالية الجودة، وترحب بالتوصيات التي أصدرها المجلس بهدف معالجة الأسباب الجذرية ومواطن الضعف الهيكلية التي تحول دون إحراز تقدم في تنفيذ المشاريع الرئيسية الرامية إلى تحول أسلوب العمل وإصلاح الإدارة في المنظمة؛
    Las deficiencias y las debilidades sistémicas que entorpecen el funcionamiento del sistema judicial se hacen más evidentes en lo que concierne al respeto de los procedimientos judiciales y la instrucción de las causas, aspectos estos en que tales deficiencias dan lugar a violaciones graves del derecho a la libertad individual y de las garantías procesales. UN ١٠ - تتجلى أوجه النقص والضعف المنهجي التي تكتنف أداء الجهاز القضائي أكثر ما تتجلى في مجالات احترام اﻹجراءات القضائية وإعداد القضايا للمحاكمة فهي تشكل أخطر الانتهاكات للحق في الحرية الفردية وفي اﻷصول القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more