"sistemática la" - Translation from Spanish to Arabic

    • منهجي
        
    Nos parece que este diseño podría constituir un aporte para que la Conferencia aborde de manera sistemática la labor sustantiva fundamentalmente en plenario. UN ويبدو لنا أن هذه الخطة قد تسهم في جعل المؤتمر يضطلع بالأعمال الموضوعية على نحو منهجي في الجلسات العامة أساساً.
    La República de Kazajstán promueve de manera sistemática la cooperación constructiva entre la República Islámica del Irán y el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وتدعو جمهورية كازاخستان بشكل منهجي إلى قيام تعاون بنّاء بين جمهورية إيران الإسلامية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Unión Europea estima que el Consejo ha fracasado hasta cierto punto en cumplir y garantizar de manera sistemática la aplicación de las normas y reglas internacionales existentes. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المجلس قد فشل إلى حد ما في أن يدعم ويكفل بشكل منهجي تنفيذ القواعد والمعايير الدولية القائمة.
    La Relatora Especial lamenta que no se recojan estadísticas sobre la violencia doméstica de manera sistemática y que no se haya emprendido de manera asimismo sistemática la capacitación del personal de la administración de justicia penal. UN وتأسف المقررة الخاصة لعدم تجميع الإحصاءات عن العنف المنزلي بشكل منهجي وعدم الاضطلاع بتدريب أعضاء نظام القضاء الجنائي بشكل منتظم.
    Las Naciones Unidas han tomado recientemente medidas concretas para incorporar en forma sistemática la protección de los niños en los mandatos de mantenimiento de la paz. UN 123 - اتخذت الأمم المتحدة مؤخرا خطوات ملموسة لإدماج الشواغل المتعلقة بحماية الطفل بشكل منهجي في ولايات حفظ السلام.
    Si bien los recursos para actividades de evaluación son limitados, el Departamento está adoptando medidas para integrar de manera sistemática la evaluación en la labor de cada componente del Departamento, incluidos los centros de información de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن موارد أنشطة التقييم محدودة، تتخذ الإدارة خطوات لبناء تقييم منهجي في عمل كل وحدة من وحدات الإدارة، بما في ذلك مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    En Darfur, los oficiales de derechos humanos vigilaron de forma sistemática la situación en materia de derechos humanos, incluidos los campamentos de los desplazados dentro del país, las personas que han emprendido el regreso y la labor del tribunal penal especial para los hechos de Darfur. UN ففي دارفور، اضطلع موظفو حقوق الإنسان برصد منهجي لحالة حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد مخيمات المشردين داخليا والعائدين وأعمال المحكمة الخاصة الوطنية المعنية بالأحداث التي وقعت في دارفور.
    Debe fortalecerse y hacerse más sistemática la reunión y el análisis de datos, incluso sobre la prevalencia y las actitudes y comportamientos relacionados con la mutilación genital femenina. UN وينبغي أن يتعزز جمع البيانات وتحليلها، ويشمل ذلك البيانات المتعلقة بشيوع ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والمواقف والسلوكيات المحيطة بها، وأن يتم القيام بهما بشكل منهجي أفضل.
    Se ha elaborado una gran variedad de programas de desarrollo institucional y de aprendizaje creativo para fomentar de forma gradual y sistemática la capacidad de administración y liderazgo en relación con la gestión de la actuación profesional. UN وصُمِّمت طائفة واسعة النطاق من برامج التعلّم الإبداعي وبرامج تطوير المنظمة لتساعد، على نحو منهجي وتدريجي، في بناء القدرات الإدارية والقيادية في مجال إدارة الأداء.
    El Plan de Acción incluirá de manera sistemática la cuestión de la igualdad entre los géneros en la política y en los diálogos sobre políticas con los países colaboradores para fomentar la sensibilización y alentar la acción. UN وسيتضمّن برنامج العمل بشكل منهجي المساواة بين الجنسين في الحوارات السياسية والحوارات بشأن السياسات العامة مع البلدان الشريكة لزيادة الوعي وتشجيع اتخاذ إجراءات.
    Sin embargo, la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para evaluar de manera sistemática la asignación y el gasto de recursos en relación con el género sigue estando limitada por los mecanismos de financiación existentes. UN لكن قدرة منظومة الأمم المتحدة على إجراء تقييم منهجي بشأن تخصيص وإنفاق الموارد المتصلة بالمسائل الجنسانية لا تزال محدودة بسبب الآليات المالية القائمة.
    Además, en el ámbito de las tres fuerzas armadas, se desarrollan distintos ciclos educativos interrelacionados, en los cuales se desarrollan, imparten e incluyen en forma sistemática la temática y los conocimientos relativos al desarme, incluidos en las currículas respectivas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مناهج مختلف الدورات الدراسية المترابطة التي تقدم في الأفرع الثلاثة للقوات المسلحة تستكشف وتغطي بشكل منهجي المسائل والمعلومات المتصلة بنزع السلاح.
    Los Estados todavía no han abordado en forma sistemática la asignación desproporcionada de trabajo doméstico y responsabilidades de prestación de cuidados a las niñas. UN ولا يزال يتعين على الدول التصدي بشكل منهجي لانعدام التوازن في توزيع مسؤوليات الأعمال المنزلية وأعمال الرعاية التي تقع على كاهل الفتيات.
    También es fundamental extraer y sistematizar conclusiones de las operaciones en curso y de las ya concluidas, recabando del personal de las misiones, en forma metódica y sistemática, la información pertinente, y mediante la evaluación de los procedimientos, en lo referente a todos los aspectos políticos, operacionales, logísticos y otros aspectos de las misiones sobre el terreno. UN كما أنه من الجوهري استخلاص النتائج وجمعها من العمليات الجارية وكذلك النتائج التي تم التوصل إليها عن طريق الحصول على المعلومات بشكل منهجي منظم من موظفي البعثات وتقييم إجراءات التشغيل التي تشمل الجوانب السياسية والتنفيذية للبعثة الميدانية وجوانب السوقيات وغيرها.
    Se deben perfeccionar los medios actuales de recabar la opinión del público a fin de elaborar una serie de directrices para preparar encuestas para todos los centros de información de las Naciones Unidas que les permitan medir en forma sistemática la eficacia de sus servicios. UN تحسين الوسائل المستخدمة حاليا لمعرفة رأي الجمهور في برامج مراكز اﻹعلام حتى يمكن وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹجراء استطلاعات للرأي تستخدمها جميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كي تقيس بشكل منهجي فعالية الخدمات التي تقدمها.
    En el párrafo 11.26 del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se resalta la importancia de crear mecanismos nacionales de información para facilitar de manera sistemática la recopilación, el análisis, la difusión y la utilización de información demográfica. UN وتبرز الفقرة ١١-٦٢ من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أهمية إنشاء آليات إعلامية وطنية لتيسير جمع المعلومات المتصلة بالسكان وتحليلها ونشرها واستخدامها، على نحو منهجي.
    En el párrafo 11.26 del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se resalta la importancia de crear mecanismos nacionales de información para facilitar de manera sistemática la recopilación, el análisis, la difusión y la utilización de información demográfica. UN وتبرز الفقرة ١١-٢٦ من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أهمية إنشاء آليات إعلامية وطنية لتيسير جمع المعلومات المتصلة بالسكان وتحليلها ونشرها واستخدامها، على نحو منهجي.
    Un marco de control interno representa la infraestructura de toda entidad orgánica y permite que los directores desempeñen su función; fija las normas mediante las cuales las organizaciones pueden organizar, estructurar y cuantificar de manera sistemática la eficacia de su sistema de control interno; y permite a los directores no sólo estar a cargo de la situación sino también controlarla. UN وقالت إنه يحدد المعايير التي تستطيع بها المؤسسات القيام على نحو منهجي بتنظيم وتشكيل وقياس فعالية نظامها الخاص بالرقابة الداخلية، ويتيح للمديرين ألا يكفلوا فقط ممارستهم للمسؤولية بل أيضا سيطرتهم على مجريات الأمور.
    En su presentación del informe del Secretario General sobre la cuestión S/2007/643, el Secretario General Adjunto dijo que sus recomendaciones eran decisivas para que el Consejo examinara de forma más sistemática la protección de los civiles. UN وعرض وكيل الأمين العام تقرير الأمين العام بشأن هذا الموضوع (S/2007/643)، فقال إن توصيات التقرير كان لها دور حاسم في نظر المجلس على نحو منهجي بقدر أكبر في حماية المدنيين.
    Las enseñanzas aprendidas de los procesos de Beijing y la Convención, que destacan la necesidad de integrar de forma sistemática la perspectiva de género en todas las políticas e iniciativas de programa, en lugar de tomar medidas aisladas, son esenciales para abordar la violencia contra la mujer, así como para la consecución de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والدروس المستفادة من عمليتي منهاج بيجين والاتفاقية، التي تشدد على ضرورة القيام بشكل منهجي بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل المبادرات السياسية والبرنامجية بدلا من اتخاذ إجراءات منعزلة، أساسية في مواجهة العنف ضد المرأة وفي تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more