"sistemáticamente el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصورة منهجية
        
    • بشكل منهجي
        
    • على نحو منهجي
        
    • باستمرار على
        
    • بانتظام بحيث يشمل
        
    • دائما إلى نزع
        
    • على نحو منظم
        
    • القيام بصورة منتظمة
        
    No hay principio de derechos humanos que no viole sistemáticamente el régimen israelí. UN ولا توجد مبادئ لحقوق الإنسان إلا وينتهكها النظام الإسرائيلي بصورة منهجية.
    Durante dos días, la ADF saqueó sistemáticamente el hospital y las farmacias de esta localidad. UN وعلى مدى يومين، نهب تحالف القوى الديمقراطية بصورة منهجية المستشفى والصيدليات في كامانغو.
    En el próximo informe anual orientado hacia los resultados también será necesario evaluar más sistemáticamente el desempeño de los programas regionales y mundiales. UN وفي التقرير المقبل سيكون من الضروري أيضا تقييم أداء البرامج الإقليمية والعالمية بشكل منهجي.
    Se impide sistemáticamente el acceso de las madres a los hospitales para dar a luz. UN وتُحرم الأمهات على نحو منهجي من إمكانية الوصول إلى المستشفيات لولادة أطفالهن.
    La Comisión tiene constancia de que en 1989 se fabricaron agentes y municiones de guerra química, lo que ha denegado sistemáticamente el Iraq. UN وبحوزة اللجنة أدلة على انتاج عناصر وذخائر للحرب الكيميائية خلال عام ١٩٨٩. وقد دأب العراق باستمرار على نفي ذلك.
    1173. Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca lo antes posible la práctica de inscribir sistemáticamente el nacimiento de todos los niños nacidos en territorio nacional. UN 1173- وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن نهج تسجيل المواليد بانتظام بحيث يشمل جميع الأطفال الذين يولدون في إقليم البلد.
    Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. UN وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los funcionarios del Ministerio de Salud confirmaron que el sistema sanitario no aborda sistemáticamente el problema de la violencia contra la mujer. UN وأكد مسؤولون في وزارة الصحة أن النظام الصحي لا يتناول على نحو منظم العنف ضد النساء.
    En la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de atención sanitaria debe incluirse sistemáticamente el manejo de los casos de violencia doméstica. UN وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف المنزلي.
    En la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de atención sanitaria debe incluirse sistemáticamente el manejo de los casos de violencia doméstica. UN وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف العائلي.
    Sin embargo, la planificación y el examen de los procedimientos en uso carecerían de utilidad si no se examinara sistemáticamente el ciclo en su conjunto. UN إلا أنه لا يمكن الاضطلاع بعملية تصميم واستعراض صحيحة للنظم الحالية دون النظر بصورة منهجية في الدورة ككل.
    En los últimos 12 meses, Etiopía ha subvertido sistemáticamente el derecho internacional y las normas aceptadas de conducta internacional. UN وطيلة الشهور الإثنى عشر الأخيرة، دأبت إثيوبيا بصورة منهجية على خرق القانون الدولي وقواعد السلوك الدولي المتفق عليها.
    Ellos siguen recomendando que el Comité examine sistemáticamente el efecto de las medidas contra el terrorismo en los derechos humanos. UN ويواصلون توصية اللجنة بأن تنظر بصورة منهجية في تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان.
    Cabe destacar que todas las discrepancias detectadas se comprueban sistemáticamente el mismo día. UN ويجدر التأكيد على أنه يجري بشكل منهجي تحديد أسباب ما يُكتشف من اختلافات في نفس يوم اكتشافها.
    Examinará sistemáticamente el aumento de la piratería y su emergencia como amenaza para la seguridad mundial. UN وسيستعرض المجلس بشكل منهجي نمو القرصنة وبروزها كتهديد للأمن العالمي.
    Se ha minimizado sistemáticamente el vínculo entre lo que hacemos hoy en nombre de la seguridad y el impacto a largo plazo de esas decisiones. TED قللت بشكل منهجي بين الربط بما نقوم به اليوم باسم الأمن والتأثير طويل المدى لهذه الخيارات.
    En las cartas de seguimiento debe indicarse sistemáticamente el plazo de respuesta. UN وينبغي لرسائل المتابعة أن تحدد على نحو منهجي الموعد النهائي لتقديم الرد.
    Israel continúa aplicando deliberadamente políticas y prácticas que violan sistemáticamente el derecho internacional y niegan los derechos y libertades inalienables del pueblo palestino. UN وتواصل إسرائيل عمداً اتباع سياسات وممارسات تنتهك القانون الدولي وتحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه غير القابلة للتصرف وحرياته على نحو منهجي.
    Trabajando en estrecho contacto con los miembros de la Comisión Tripartita y su Subcomité Técnico, el Coordinador ha fomentado sistemáticamente el progreso práctico tangible en ese sentido. UN وظل المنسق، الذي عمل في تواصل وثيق مع أعضاء اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية التابعة لها، يشجع باستمرار على تحقيق تقدم عملي ملموس في هذا الصدد.
    20. El Sr. CRAPATUREANU (Rumania) señala que Rumania ha apoyado sistemáticamente el proceso de paz del Oriente Medio y ha acogido con beneplácito los logros positivos a ese respecto. UN ٢٠ - السيد كراباتورينو )رومانيا(: قال إن بلده دأب باستمرار على دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط وهو يرحب بالتطورات اﻹيجابية الحاصلة في هذا الصدد.
    1173. Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca lo antes posible la práctica de inscribir sistemáticamente el nacimiento de todos los niños nacidos en territorio nacional. UN 1173- وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن نهج تسجيل المواليد بانتظام بحيث يشمل جميع الأطفال الذين يولدون في إقليم البلد.
    Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. UN وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los países en desarrollo también tendrían que integrar sistemáticamente el comercio en sus políticas de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza. UN وينبغي للبلدان النامية أن تدمج التجارة على نحو منظم في سياساتها الإنمائية واستراتيجياتها لتخفيض مستوى الفقر.
    El objetivo de las reuniones era ayudar a los países a examinar sistemáticamente el estado de la aplicación del Convenio a nivel nacional. UN 14 - وكان القصد من الاجتماعات هو مساعدة البلدان على القيام بصورة منتظمة باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more