No hay principio de derechos humanos que no viole sistemáticamente el régimen israelí. | UN | ولا توجد مبادئ لحقوق الإنسان إلا وينتهكها النظام الإسرائيلي بصورة منهجية. |
Durante dos días, la ADF saqueó sistemáticamente el hospital y las farmacias de esta localidad. | UN | وعلى مدى يومين، نهب تحالف القوى الديمقراطية بصورة منهجية المستشفى والصيدليات في كامانغو. |
En el próximo informe anual orientado hacia los resultados también será necesario evaluar más sistemáticamente el desempeño de los programas regionales y mundiales. | UN | وفي التقرير المقبل سيكون من الضروري أيضا تقييم أداء البرامج الإقليمية والعالمية بشكل منهجي. |
Se impide sistemáticamente el acceso de las madres a los hospitales para dar a luz. | UN | وتُحرم الأمهات على نحو منهجي من إمكانية الوصول إلى المستشفيات لولادة أطفالهن. |
La Comisión tiene constancia de que en 1989 se fabricaron agentes y municiones de guerra química, lo que ha denegado sistemáticamente el Iraq. | UN | وبحوزة اللجنة أدلة على انتاج عناصر وذخائر للحرب الكيميائية خلال عام ١٩٨٩. وقد دأب العراق باستمرار على نفي ذلك. |
1173. Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca lo antes posible la práctica de inscribir sistemáticamente el nacimiento de todos los niños nacidos en territorio nacional. | UN | 1173- وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن نهج تسجيل المواليد بانتظام بحيث يشمل جميع الأطفال الذين يولدون في إقليم البلد. |
Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Los funcionarios del Ministerio de Salud confirmaron que el sistema sanitario no aborda sistemáticamente el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وأكد مسؤولون في وزارة الصحة أن النظام الصحي لا يتناول على نحو منظم العنف ضد النساء. |
En la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de atención sanitaria debe incluirse sistemáticamente el manejo de los casos de violencia doméstica. | UN | وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف المنزلي. |
En la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de atención sanitaria debe incluirse sistemáticamente el manejo de los casos de violencia doméstica. | UN | وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف العائلي. |
Sin embargo, la planificación y el examen de los procedimientos en uso carecerían de utilidad si no se examinara sistemáticamente el ciclo en su conjunto. | UN | إلا أنه لا يمكن الاضطلاع بعملية تصميم واستعراض صحيحة للنظم الحالية دون النظر بصورة منهجية في الدورة ككل. |
En los últimos 12 meses, Etiopía ha subvertido sistemáticamente el derecho internacional y las normas aceptadas de conducta internacional. | UN | وطيلة الشهور الإثنى عشر الأخيرة، دأبت إثيوبيا بصورة منهجية على خرق القانون الدولي وقواعد السلوك الدولي المتفق عليها. |
Ellos siguen recomendando que el Comité examine sistemáticamente el efecto de las medidas contra el terrorismo en los derechos humanos. | UN | ويواصلون توصية اللجنة بأن تنظر بصورة منهجية في تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان. |
Cabe destacar que todas las discrepancias detectadas se comprueban sistemáticamente el mismo día. | UN | ويجدر التأكيد على أنه يجري بشكل منهجي تحديد أسباب ما يُكتشف من اختلافات في نفس يوم اكتشافها. |
Examinará sistemáticamente el aumento de la piratería y su emergencia como amenaza para la seguridad mundial. | UN | وسيستعرض المجلس بشكل منهجي نمو القرصنة وبروزها كتهديد للأمن العالمي. |
Se ha minimizado sistemáticamente el vínculo entre lo que hacemos hoy en nombre de la seguridad y el impacto a largo plazo de esas decisiones. | TED | قللت بشكل منهجي بين الربط بما نقوم به اليوم باسم الأمن والتأثير طويل المدى لهذه الخيارات. |
En las cartas de seguimiento debe indicarse sistemáticamente el plazo de respuesta. | UN | وينبغي لرسائل المتابعة أن تحدد على نحو منهجي الموعد النهائي لتقديم الرد. |
Israel continúa aplicando deliberadamente políticas y prácticas que violan sistemáticamente el derecho internacional y niegan los derechos y libertades inalienables del pueblo palestino. | UN | وتواصل إسرائيل عمداً اتباع سياسات وممارسات تنتهك القانون الدولي وتحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه غير القابلة للتصرف وحرياته على نحو منهجي. |
Trabajando en estrecho contacto con los miembros de la Comisión Tripartita y su Subcomité Técnico, el Coordinador ha fomentado sistemáticamente el progreso práctico tangible en ese sentido. | UN | وظل المنسق، الذي عمل في تواصل وثيق مع أعضاء اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية التابعة لها، يشجع باستمرار على تحقيق تقدم عملي ملموس في هذا الصدد. |
20. El Sr. CRAPATUREANU (Rumania) señala que Rumania ha apoyado sistemáticamente el proceso de paz del Oriente Medio y ha acogido con beneplácito los logros positivos a ese respecto. | UN | ٢٠ - السيد كراباتورينو )رومانيا(: قال إن بلده دأب باستمرار على دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط وهو يرحب بالتطورات اﻹيجابية الحاصلة في هذا الصدد. |
1173. Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca lo antes posible la práctica de inscribir sistemáticamente el nacimiento de todos los niños nacidos en territorio nacional. | UN | 1173- وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن نهج تسجيل المواليد بانتظام بحيث يشمل جميع الأطفال الذين يولدون في إقليم البلد. |
Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Los países en desarrollo también tendrían que integrar sistemáticamente el comercio en sus políticas de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تدمج التجارة على نحو منظم في سياساتها الإنمائية واستراتيجياتها لتخفيض مستوى الفقر. |
El objetivo de las reuniones era ayudar a los países a examinar sistemáticamente el estado de la aplicación del Convenio a nivel nacional. | UN | 14 - وكان القصد من الاجتماعات هو مساعدة البلدان على القيام بصورة منتظمة باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |