"sistemáticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنهجية
        
    • المنتظمة
        
    • منتظمة
        
    • الممنهجة
        
    • المنتظم
        
    • المنهجي
        
    • بشكل منهجي
        
    • المنهجيين
        
    • منهجية من
        
    • ممنهجة
        
    • متعاقبة
        
    • المنتظمين
        
    • ومنتظمة
        
    • منهجية على
        
    • على نحو منهجي
        
    Algunas normas primarias, las relativas a violaciones sistemáticas de los derechos humanos por ejemplo, requieren que haya una repetición del comportamiento. UN وتقتضي بعض القواعد اﻷولية في اﻷحكام تكرار السلوك، كالانتهاكات المنهجية لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال.
    También faculta al Comité a investigar violaciones graves o sistemáticas de la Convención. UN كذلك فإنه يخوِّل اللجنة الحق في إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة أو المنهجية للاتفاقية.
    El Protocolo permite que el Comité investigue por iniciativa propia las violaciones graves o sistemáticas de la Convención. UN كما يتيح للجنة أن تحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية.
    Con todo, en varias regiones persisten la guerra, los conflictos étnicos y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN بيد أن عدة مناطق كانت لا تزال تتميز بانتشار الحروب والنزاعات الاثنية والانتهاكات المنتظمة لحقوق الانسان.
    Lo mismo cabe decir de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN وهذا ما يمكن قوله أيضا عن الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    Las huelgas y demostraciones recientes de trabajadores fueron el resultado de violaciones sistemáticas de sus derechos laborales fundamentales. UN وكانت عمليات الاضراب والتظاهر التي قام بها العمال مؤخرا نتيحة انتهاكات منتظمة لحقوق العمل اﻷساسية.
    ANEXO II MANDATO PARA LA ADMINISTRACIÓN DEL FONDO FIDUCIARIO GENERAL PARA FINANCIAR ACTIVIDADES DE INVESTIGACIÓN Y OBSERVACIONES sistemáticas de INTERÉS PARA EL CONVENIO DE VIENA UN الاختصاصات لإدارة وتنظيم الصندوق الاستئماني العام لتمويل أنشطة البحث وعمليات المراقبة المنهجية المتصلة باتفاقية فيينا
    En tercer lugar, el Consejo es responsable, entre otras cosas, de abordar situaciones de violaciones de los derechos humanos, incluidas las violaciones graves y sistemáticas de esos derechos. UN ثالثا، المجلس مسؤول عن جملة أمور منها معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الصارخة المنهجية.
    El número de violaciones sistemáticas de los derechos humanos había aumentado considerablemente en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo. UN فقد زادت الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم زيادة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية.
    Asimismo, autoriza al Comité a investigar, por su propia iniciativa, violaciones graves o sistemáticas de la Convención. UN كما يتيح للجنة أن تحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية.
    El Estado Parte no presenta ninguna prueba en contrario ni ha tenido en cuenta las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las cárceles pakistaníes. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية.
    Hoy sabemos que las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las flagrantes deficiencias del estado de derecho suelen ser fuentes de conflictos. UN ونحن نعرف الآن أن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والثغرات السافرة القائمة في تطبيق سيادة القانون كثيراً ما تكون مصدر الصراع.
    En esa forma, la intervención turca puso fin a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos por los grecochipriotas y salvó a los turcochipriotas del aniquilamiento total. UN وهكذا أنهى تدخل تركيا انتهاكات القبارصة اليونانيين المنتظمة لحقوق اﻹنسان، وأنقذ القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة الكاملة.
    En cuanto a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, por regla general tienden a ser manifiestas. UN أما الانتهاكات المنتظمة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، فتنزع عموما ﻷن تكون جسيمة.
    El mecanismo de investigación permitiría al Comité indagar por iniciativa propia acerca de violaciones graves o sistemáticas de la Convención. UN وتتيح آلية التحري للجنة إمكانية التحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية.
    Estos factores, acompañados de violaciones sistemáticas de los derechos humanos y un subdesarrollo impuesto, condujeron al éxodo de grandes números de rohingya. UN وقد أدت هذه العوامل، هي وانتهاكات حقوق الإنسان المنتظمة وفرض ظروف التخلف، إلى هجرة جماعة الروهينغياس بأعداد ضخمة.
    Desde el Iraq siguen llegando inquietantes informes de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN وما زالت تقارير مزعجة عن انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان تَرِدُ من العراق.
    Reuniones sistemáticas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale UN الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    Israel, la Potencia ocupante, debe responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los autores deben ser llevados ante la justicia. UN فلا بد من مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات الممنهجة لحقوق الإنسان، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Suecia continúa sumamente preocupada ante las violaciones sistemáticas de ciertos derechos humanos fundamentales por el Gobierno de Cuba. UN ولا تزال السويد تشعر بقلق عميق إزاء قيام حكومة كوبا بالانتهاك. المنتظم لبعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Más que nunca debemos mostrarnos intransigentes frente a situaciones de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN يجب علينا، أكثر من أي وقت مضى، ألا نتهاون إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, Israel, la Potencia ocupante, sigue llevando a cabo su campaña militar de crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino en todas las demás zonas del territorio palestino ocupado. UN وما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية التي ترتكب في إطارها جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني وتمارس من خلالها إرهاب الدولة وتنتهك حقوق الشعب الفلسطيني بشكل منهجي في مناطق أخرى بأكملها من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    :: Gestión de expedientes: gestión a largo plazo de los documentos durante todo el ciclo, incluida su retención y eliminación sistemáticas de acuerdo con fechas o hechos concretos. UN :: إدارة السجلات: الإدارة الطويلة الأجل للوثائق من خلال دورة الحياة التامة، بما في ذلك الاحتفاظ والتخلص المنهجيين للوثائق وفق تواريخ أو أحداث محددة.
    Las tiranteces étnicas entre hutus y tutsis han alcanzado tal grado de paroxismo que se manifiestan en prácticas sistemáticas de racismo de una etnia contra otra; estas tiranteces encuentran eco evidentemente en el seno del Gobierno, donde se han multiplicado los choques entre las dos etnias que lo integran. UN وبلغت التوترات اﻹثنية بين الهوتو والتوتسي درجة من الحدة بحيث أنها تفضي إلى ممارسات منهجية من العنصرية من جانب مجموعة إثنية تجاه اﻷخرى. وتنعكس هذه التوترات بطبيعة الحال على الحكومة حيث تزداد اﻷزمات والصراعات بين المجموعتين اﻹثنيتين الممثلتين فيها جنباً إلى جنب.
    Israel, la Potencia ocupante, debe responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deben ser llevados ante la justicia. UN فلا بد من مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات ممنهجة لحقوق الإنسان، ولا بد من تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    24. La elaboración y aplicación de programas de promoción de los valores que se enuncian en este artículo deben formar parte de la respuesta normal de los gobiernos a la casi totalidad de las situaciones en las que se hayan producido violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN 24- وينبغي أن يصبح تصميم وتنفيذ البرامج لترويج القيم الواردة في هذه المادة جزءاً من استجابية حكومات نموذجية لمعظم الحالات التي وقعت فيها انتهاكات متعاقبة لحقوق الإنسان.
    Alarmada por el hecho de que el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina y en la República de Croacia se ha caracterizado también por la destrucción y profanación sistemáticas de mezquitas, iglesias y otros lugares de culto, edificios religiosos, y otros sitios que forman parte del patrimonio cultural, UN وإذ يثير جزعها أن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا اتسم أيضا بالتدمير والتدنيس المنتظمين للمساجد والكنائس وغيرها من أماكن العبادة، والمباني الدينية ومواقع التراث الثقافي،
    No obstante, se trató de casos aislados que de ninguna manera pueden considerarse como " violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario " . UN بيد أنها كانت حالات متفرقة لا يمكن عرضها بأي حال من اﻷحوال بوصفها انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق اﻹنسان.
    Ambos cuerpos siguen negando esos abusos y su respuesta a las denuncias sistemáticas de la sociedad civil ha consistido en intimidar metódicamente a los defensores de los derechos humanos y los testigos. UN وينفي الجانبان هذه الانتهاكات، أما الرد الذي يقدمانه بصورة منهجية على التقارير الواردة من منظمات المجتمع المدني فهو تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والشهود.
    La reglamentación propuesta podría obviamente justificarse en algunas circunstancias, por ejemplo, en caso de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, pero al mismo tiempo, por su carácter general, podría dar lugar a abusos. UN وفي ظروف معينة، مثل الحالة التي ترتكب فيها على نحو منهجي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، يمكن بلا ريب تبرير القواعد المقترحة، إلا أنه يُخشى أن تسبب، نظراً لاتساع نطاقها، في وقوع إساءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more