El ataque del Gobierno de los Estados Unidos, contra nuestro país es sistemático y se manifiesta en varios frentes. | UN | إن الهجوم الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد بلدنا هو هجوم منهجي يجري على جبهات مختلفة. |
Mediante el uso sistemático y persistente de la violencia, el régimen de apartheid fomentó y nutrió una cultura de intolerancia. | UN | فمن خلال استعمال العنف بشكل منهجي ومتواصل نمى نظام الفصل العنصري مشاعر التعصب وغذاها. |
En su artículo 34 se estipula que la Asamblea llevará a cabo cada cinco años un examen sistemático y completo de su aplicación. | UN | وتنص المادة ٣٤ من الميثاق على أن تضطلع الجمعية العامة كل خمس سنوات باستعراض منهجي شامل لتنفيذ الميثاق. |
Se convino en general en que era necesario un enfoque más amplio, sistemático y práctico para abordar la cuestión. | UN | وووفق عموما على ضرورة اتباع نهج أكثر اتساما بالشمول والطابع المنهجي والعملي لمعالجة هذه المسألة. |
En la Plataforma se subrayaba la importancia del análisis de las cuestiones de género para superar el carácter sistemático y sistémico de la discriminación contra la mujer. | UN | وأكد منهاج العمل أهمية القيام بتحليل لنوع الجنس عند التصدي للتمييز المنهجي ولطبيعة التمييز المنهجي ضد المرأة. |
Cree que se necesita un enfoque gradual, sistemático y bien financiado, que incluya a todas las Potencias nucleares. | UN | وترى ضرورة الأخذ بأسلوب تدريجي ومنهجي وحسن التمويل يُشرك فيه جميع الدول النووية. |
El uso sistemático y deliberado de la violación sirve para aterrorizar a la población civil y obligarla a huir. | UN | واستخدام اﻹغتصاب استخداماً منهجياً ومتعمداً هو طريقة ﻹرهاب السكان المدنيين وإرغامهم على الهرب. |
Preocupa al Comité que el Estado Parte no emprenda actividades adecuadas de difusión, sensibilización y formación de un modo sistemático y selectivo. | UN | ويساور اللجنة القلق لعدم اضطلاع الدولة الطرف بأنشطة كافية للنشر والتوعية والتدريب بأسلوب منهجي ومحدد الأهداف. |
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Estado Parte no realiza, de un modo sistemático y específico, actividades adecuadas de difusión, sensibilización y formación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لان الدولة الطرف لم تضطلع بالأنشطة المناسبة للنشر ورفع مستوى الإدراك والتدريب بأسلوب منهجي مستهدف. |
En su artículo 34 de la Carta se estipula que la Asamblea llevará a cabo cada cinco años un examen sistemático y completo de su aplicación. | UN | وتنص المادة 34 من الميثاق على أن تضطلع الجمعية العامة كل خمس سنوات باستعراض منهجي شامل لتنفيذ الميثاق. |
Se ha de dar prioridad a la ejecución de un programa sistemático y sostenible de enseñanza de los derechos humanos a todos los niveles. | UN | كما ينبغي إيلاء الأولوية لوضع برنامج منهجي ومستدام للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان على جميع الأصعدة. |
El tercero es la necesidad de un diálogo más sistemático y a fondo con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويتعلق الصعيد الثالث، بالحاجة إلى إقامة حوار منهجي ومتعمق مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
ii) Un intercambio más amplio de información, materiales y equipo entre los Estados, con carácter sistemático y a largo plazo; | UN | `2` توسيع نطاق تبادل المعلومات والمواد والمعدات فيما بين الدول بشكل منهجي وطويل الأجل؛ |
ii) Un intercambio más amplio de información, materiales y equipo entre los Estados, con carácter sistemático y a largo plazo; | UN | `2` توسيع نطاق تبادل المعلومات والمواد والمعدات فيما بين الدول بشكل منهجي وطويل الأجل؛ |
Fomentaré también el uso sistemático y el ulterior desarrollo de las herramientas del Marco para Soluciones Duraderas. | UN | وسأقوم كذلك بتعزيز الاستخدام المنهجي وإدخال المزيد من التطوير على إطار الحلول المستدامة. |
Fomentaré también el uso sistemático y el ulterior desarrollo de las herramientas del Marco para Soluciones Duraderas. | UN | وسأقوم كذلك بتعزيز الاستخدام المنهجي وإدخال المزيد من التطوير على إطار الحلول المستدامة. |
Es el camino indicado hacia un proceso de desarme sistemático y progresivo. | UN | وذلك هو السبيل الصحيح لنزع السلاح المنهجي والتدريجي. |
Cree que se necesita un enfoque gradual, sistemático y bien financiado, que incluya a todas las Potencias nucleares. | UN | وترى ضرورة الأخذ بأسلوب تدريجي ومنهجي وحسن التمويل يُشرك فيه جميع الدول النووية. |
Dichas recomendaciones están interrelacionadas y todas ellas son fundamentales para lograr un enfoque eficaz, sistemático y comprensivo de la tarea de poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | هذه التوصيات كُلُّها مترابطة وكُلُّها ضرورية لاتخاذ نهج فعّال ومنهجي وشامل لإنهاء العنف ضد المرأة. |
El plan establecerá un marco sistemático y orientado a la acción para la promoción de los derechos humanos en Tailandia. | UN | وستوفر الخطة إطاراً منهجياً وذا منحى عملي لتعزيز حقوق الإنسان في تايلند. |
En ese contexto, la Dependencia elabora y mantiene orgánicamente un conjunto sistemático y analítico de experiencias y conocimientos detallados sobre el Oriente Medio. Actividades | UN | وتقوم الوحدة في هذا السياق بتطوير وحفظ مجموعة منظمة منهجية تحليلية من عناصر المعرفة المتعمقة والخبرة بشأن الشرق اﻷوسط. |
D. Fomentar el progreso institucional mediante un enfoque más sistemático y predecible 59 - 62 16 | UN | دال - التقدم المؤسسي: من الانتقاء والاختيار إلى نهج أكثر انتظاماً ويمكن التنبؤ به 59-62 20 |
El proceso sistemático y sustantivo de reformas garantizará la capacidad de la Comisión para prever oportunidades decisivas de desarrollo y responder a las necesidades de África con una capacidad para prestar servicios en máxima medida. | UN | فاﻹصلاحات النظامية والفنية سوف تكفل للجنة القدرة على التنبؤ بالفرص اﻹنمائية الحاسمة والاستجابة لاحتياجات أفريقيا بقدرة على الخدمة الكاملة. |
89. Elogia el sistema de gestión de la ejecución basado en los resultados que se ha introducido; aprecia, en particular, el carácter sistemático y global del sistema, en el que se integran cuatro indicadores estratégicos. | UN | 89- وأشاد بنظام ادارة الأداء على أساس النتائج الذي أخذ به مؤخرا، وأعرب عن تقديره الخاص لطابع هذا النظام الشامل والنظامي الذي يدمج أربعة مؤشرات استراتيجية. |
8. En tercer lugar, es fundamental que el enfoque utilizado en la identificación de los indicadores sea sencillo, sistemático y amplio. | UN | 8- ثالثاً، من الأساسي أن يكون النهج المتبع في تحديد المؤشرات بسيطاً ومنهجياً وشاملاً. |
Adicionalmente, el heredado patrón de impunidad ha alcanzado características de fenómeno sistemático y transversal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ النمط المتوارث للإفلات من العقاب أبعاد ظاهرة منتظمة وشاملة لعدة قطاعات. |