"sistema de las naciones unidas podría" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنظومة الأمم المتحدة أن
        
    • منظومة الأمم المتحدة أن
        
    • يمكن لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • منظومة الأمم المتحدة يمكن أن
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة يمكنها أن
        
    El sistema de las Naciones Unidas podría reconsiderar su propio uso de licencias de acceso libre para el contenido y el software libre en las actividades de cooperación técnica. UN وأشير إلى أنه يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تعيد النظر في استخدامها هي لتراخيص الوصول المفتوح فيما يتعلق بمحتوى البرامج والبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في إطار أنشطة التعاون التقني.
    En particular, el sistema de las Naciones Unidas podría sacar provecho y aprender de la eficiente y coherente colaboración de ciertos organismos que preparan programas de agricultura, infraestructura y medio ambiente. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تكسب من التعاون الفعال والمتسق لمختلف الوكالات المشاركة في وضع برامج في مجالات الزراعة والهياكل الأساسية والبيئة.
    El sistema de las Naciones Unidas podría adoptar medidas concretas al pasar de hablar sobre tecnología al despliegue y la transferencia reales a los países en desarrollo de tecnologías menos perjudiciales para el clima. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءات ملموسة للانتقال من الحديث عن التكنولوجيا إلى النشر الفعلي للتكنولوجيات الملائمة للمناخ في البلدان النامية ونقلها إليها.
    El sistema de las Naciones Unidas podría ayudar al Gobierno de la Argentina aportando información pertinente sobre la importancia del Protocolo Facultativo, si esto facilitase el proceso de ratificación. UN وأردفت تقول إنه بوسع منظومة الأمم المتحدة أن تساعد حكومة الأرجنتين بتزويدها بالمعلومات ذات الصلة المتعلقة بأهمية البروتوكول الاختياري، إذا كان هذا سيسهِّل عملية التصديق عليه.
    También se elaboraban directrices para formular y aplicar esos programas y se determinaba el apoyo que el sistema de las Naciones Unidas podría proporcionar a los gobiernos con ese fin. UN كما أنه وضع مبادئ توجيهية لصياغة وتنفيذ تلك البرامج، وحدد الدعم الذي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة توفيره للحكومات في هذا الصدد.
    También se acordó analizar la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría supervisar, evaluar y responder mejor a las violaciones de los derechos humanos de los niños. UN كما اتفق على ضرورة النظر في الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بصورة أفضل برصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأطفال وتقييمها والاستجابة لها.
    El sistema de las Naciones Unidas podría desempeñar una importante función en la promoción de un enfoque basado en derechos para superar los obstáculos a ese respecto y en el intercambio de buenas prácticas nacionales. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في تشجيع اتباع نهج يقوم على الحقوق في التصدي للعقبات الماثلة في هذا الشأن وفي تقاسم أفضل الممارسات الوطنية.
    :: Varios delegados señalaron que el sistema de las Naciones Unidas podría desempeñar un papel integral en la formulación de respuestas a la crisis que estuvieran coordinadas a nivel nacional, regional y mundial. UN :: وأشار العديد من المندوبين إلى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور كامل في إعداد استجابات وطنية وإقليمية وعالمية منسقة للأزمة.
    La Unión Europea espera que el Secretario General pueda utilizar algunas de nuestras propuestas sobre la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría encarar los desafíos emergentes. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يستطيع الأمين العام استخدام بعض اقتراحاتنا بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تواجه التحديات الناشئة.
    El sistema de las Naciones Unidas podría integrar la cultura en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de tomar en consideración los enfoques receptivos a las particularidades culturales y los programas relacionados con la cultura. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تدمج الثقافة في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بهدف إيلاء الاعتبار للنهج المراعية للثقافة والبرامج المتصلة بالثقافة.
    Aunque esto supone un avance positivo, el sistema de las Naciones Unidas podría beneficiarse aún más de esa asociación si estudiara las medidas que pueden adoptarse para seguir fortaleciendo los procesos que permiten a la sociedad civil hacer aportes a sus deliberaciones. UN وفي حين تشكل هذه الجهود نقلة في الاتجاه الإيجابي فإنه يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تجني حتى مكاسب أكبر من هذه الشراكة، وذلك من خلال النظر في اتخاذ خطوات لمواصلة تعزيز العمليات الرامية إلى إشراك المجتمع المدني في مداولاتها.
    No obstante, opinamos que, además de presentar una compilación de las opiniones de los Estados Miembros sobre esta cuestión, su informe debería contener recomendaciones y propuestas concretas sobre cómo el sistema de las Naciones Unidas podría hacer frente a esta amenaza fundamental a sus propios cimientos. UN إلا أننا نرى أن تقريره هذا، بالإضافة إلى كونه يقدم وثيقة تجميعية لآراء الدول الأعضاء حول هذه المسألة، فإنه ينبغي أن يتضمن أيضا مقترحات وتوصيات محددة حول الكيفية التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تتصدى بها لهذا التهديد الأساسي الذي يعرض وجودها للخطر.
    El sistema de las Naciones Unidas podría alentar la participación de todos los interesados en la conceptualización, formulación y supervisión de programas que deberían basarse en las necesidades concretas de los países. UN 53 - ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع مشاركة جميع أصحاب الشأن في تخطيط وصياغة ورصد تنفيذ البرامج التي ينبغي أن تتمحور حول احتياجات البلد المحددة.
    Asimismo, el sistema de las Naciones Unidas podría ayudar a los países en desarrollo a promover la utilización de formas de energía nuevas y renovables, como la energía solar y la energía eólica, a costos asequibles, y a promover la investigación sobre los cultivos resistentes a la sequía y la salinidad. UN وبالمثل، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية على تعزيز استخدام الأشكال الجديدة والمتجددة للطاقة، مثل الطاقة الشمسية والطاقة الريحية، بكلفة معقولة، وعلى تعزيز البحوث المتعلقة بالمحاصيل المقاومة للجفاف والتي تتحمل الملوحة.
    El sistema de las Naciones Unidas podría asimismo desempeñar un papel importante a la hora de ayudar a los países en desarrollo a identificar y corregir desequilibrios sectoriales en sus decisiones sobre inversiones y en la asignación de recursos. UN 56 - ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تضطلع أيضا بدور في مساعدة البلدان النامية على تحديد ومعالجة الاختلالات القطاعية في قراراتها المتعلقة بالاستثمار وفي عمليات تخصيص الموارد.
    La Junta se centró en las mejores formas en que el sistema de las Naciones Unidas podría respaldar la nueva función, aprovechando la experiencia adquirida en Burundi y Sierra Leona. UN 24 - وركز المجلس على أفضل طريقة يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساند المهام الجديدة، بالاستفادة من الدروس المكتسبة من بوروندي وسيراليون.
    Los funcionarios superiores acordaron, en el contexto del cambio en el medio ambiente mundial, evaluar la manera en que el sistema de las Naciones Unidas podría respaldar con más coherencia a los países en la transición hacia una economía verde. UN 35 - وفي سياق التغير البيئي العالمي، اتفق كبار المسؤولين على تقييم الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم البلدان بطريقة أكثر تماسكاً في عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    Esto se podría hacer con un grupo de trabajo interinstitucional, que formulara recomendaciones concretas a la Asamblea General en este sexagésimo quinto período de sesiones sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas podría apoyar mejor las necesidades específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويمكن أن يقوم بذلك الفريق العامل المشترك بين الوكالات، الذي يقدم توصيات محددة، للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم احتياجات معينة للدول الجزرية.
    El intercambio de experiencias entre las primeras organizaciones en adoptar las Normas, como el Programa Mundial de Alimentos (PMA), y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas podría constituir también un tema de debate importante en la reunión del Grupo de Trabajo. UN ومن شأن تقاسم الخبرات التي تتمتع بها المنظمات السبّاقة إلى اعتماد المعايير المحاسبية، مثل برنامج الأغذية العالمي، مع سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يشكل أيضا بندا رئيسيا من بنود المناقشة في اجتماع فرقة العمل المذكورة.
    El sistema de las Naciones Unidas podría contribuir también a una cooperación triangular más estrecha juntando los conocimientos y la experiencia de los países en desarrollo con el apoyo financiero de los países desarrollados. UN ثم قالت إن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم أيضا في تعاون ثلاثي، وثيق الصلة بالجمع بين معارف البلدان النامية وخبرتها والدعم المالي للبلدان المتقدمة النمو.
    Afirmando que el sistema de las Naciones Unidas podría efectuar una aportación importante a la ordenación a largo plazo y al desarrollo sostenible de los recursos minerales mediante la elaboración de una base mundial de conocimientos, a escala apropiada, del potencial para la exploración y el aprovechamiento de los recursos minerales, UN وإذ يؤكد أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكنها أن تسهم إسهاما رئيسيا في اﻹدارة الطويلة اﻷجل للموارد المعدنية وتنميتها المستدامة من خلال إعداد قاعدة معلومات عالمية، تتضمن مقاييس مناسبة، لاحتمالات استكشاف الموارد الطبيعية وتنميتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more