"sistema en su conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظومة ككل
        
    • النظام ككل
        
    • المنظومة بأسرها
        
    • النظام في مجموعه
        
    • للمنظومة ككل
        
    El aumento de la coordinación y la eficacia dentro de las propias Naciones Unidas puede ser un importante instrumento para promover la coherencia en el sistema en su conjunto. UN إن تعزيز التنسيق والفعالية داخل اﻷمم المتحدة ذاتها يمكن أن يقطع شوطا بعيدا في زيادة التماسك في المنظومة ككل.
    Por lo tanto, sería necesario que todas las organizaciones siguieran compartiendo la noción de cuál es el nivel más avanzado de la tecnología de la información que resulta apropiado para el sistema en su conjunto. UN ولذلك ينبغي أن يستمر وجود حس مشترك بالمستوى العالي لتكنولوجيا المعلومات يناسب المنظومة ككل.
    En una segunda etapa, si se cuenta con los recursos necesarios, el proyecto se ampliará al sistema en su conjunto. UN أما في المرحلة الثانية، فسوف يعمم المشروع، إذا سمحت الموارد بذلك، على نطاق المنظومة ككل.
    El factor fundamental es garantizar que el sistema en su conjunto sea neutral. UN ويتمثل العامل المحوري هنا في ضمان أن يكون النظام ككل محايداً.
    Si la atención se centra únicamente en el número de procesamientos y condenas, no se puede apreciar la utilidad del sistema en su conjunto. UN أما التركيز على المقاضاة وإصدار الأحكام فإنه يصرف النظر عن قيمة النظام ككل.
    La situación actual hace necesario centrar la atención en el sistema en su conjunto con miras a armonizar las políticas y las prácticas, teniendo en cuenta los principios y las buenas prácticas laborales internacionales. UN وهذا الوضع الراهن يجعل من الضروري توجيه قدر أكبر من الاهتمام على نطاق المنظومة بأسرها بغية تنسيق السياسات والممارسات، على أن تُؤخذ في الحسبان مبادئ العمل الدولية والممارسات الجيدة.
    El objetivo global consiste en que la Oficina sea una fuente fidedigna de información, no sólo en lo que respecta al Secretario General sino al sistema en su conjunto. UN والهدف العام هو أن يكون المكتب مصدرا موثوقا للمعلومات لا عن اﻷمين العام فحسب بل عن المنظومة ككل.
    La principal conclusión fue que, si bien el desempeño de los distintos organismos era bastante bueno, el sistema en su conjunto no estaba funcionando de manera sinérgica. UN وكانت النتيجة الرئيسية هي أن كل وكالة على حدة تقوم بعملها بشكل جيد، ولكن المنظومة ككل لم تكن تعمل في تعاون.
    La promoción tenía que basarse en análisis objetivos y creíbles, inspirados en las experiencias y capacidades de amplio alcance del sistema en su conjunto. UN ويتعين أن تستند جهود الدعوة إلى تحليل موضوعي ومقنع يقوم على الخبرة الفريدة الواسعة النطاق وعلى قدرات المنظومة ككل.
    De esta forma, se puede afirmar que las tareas de construcción institucional no han implicado un vacío de protección. El sistema en su conjunto sigue funcionando. UN ولذا يمكن القول بثقة إن العمل بشأن بناء المؤسسات لم ينجم عنه أي فراغ في الحماية وأن المنظومة ككل لا تزال تقوم بوظائفها.
    Mediante dicha reforma se debe tratar de alcanzar el objetivo de racionalizar y unificar las estructuras existentes, con el propósito de acrecentar la coherencia y la eficiencia del sistema en su conjunto. UN وينبغي لذلك الإصلاح أن يسعى إلى هدف ترشيد وتوحيد الهياكل القائمة يغية تعزيز الاتساق والكفاءة في المنظومة ككل.
    Concluyeron que el seguimiento efectivo de la Declaración del Milenio, aprobada en la Cumbre del Milenio, debería ser una prioridad fundamental de las actividades de promoción y formulación de políticas, así como de las actividades operacionales del sistema en su conjunto. UN وخلصوا إلى أن تشجيع إجراء متابعة فعالة لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المعتمد في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية ينبغي أن يكون أولوية رئيسية لأنشطة الدعوة ووضع السياسات والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة ككل.
    En el quincuagésimo cuarto período de sesiones ya empezamos a lograr progresos considerables, pero los cambios acontecidos en la escena internacional nos demuestran que debemos seguir revitalizando la Asamblea General y fortaleciendo el sistema en su conjunto. UN واعتبارا من الدورة الخامسة والأربعين، حققنا تقدما كبيرا، ولكن التغيرات على المسرح الدولي تملي أن نواصل تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز المنظومة ككل.
    Sería útil contar con una estrategia que tenga en cuenta esos factores tanto a nivel del sistema en su conjunto como al de cada una de las entidades de las Naciones Unidas. UN ومن المجدي أن تكون هناك استراتيجية تراعي هذه العوامل، سواء على صعيد المنظومة ككل أم على صعيد كل كيان من كيانات الأمم المتحدة.
    Refiriéndose a los pueblos indígenas y tribales, el Sr. Swepston puso de relieve la prestación de asistencia técnica y mencionó las medidas adoptadas por el sistema en su conjunto. UN وأشار إلى مسألة الشعوب الأصلية والقبلية، فسلط الضوء على المساعدة التقنية التي يتم تقديمها كما أشار إلى الإجراءات المتخذة من قبل المنظومة ككل.
    Los titulares de mandatos destacaron la importancia de aumentar la eficacia de los procedimientos especiales, tanto en lo relativo al desempeño de cada mandato como al funcionamiento del sistema en su conjunto. UN وشدد المكلفون بولايات على أهمية تعزيز فعالية الإجراءات الخاصة، من حيث أداء كل ولاية وأداء النظام ككل.
    Sin embargo, si bien se incorporaron algunos elementos del control de la calidad, aún está por aplicarse el sistema en su conjunto tal como fue concebido. UN على أنه على الرغم من إدخال بعض عناصر مراقبة النوعية، فإن النظام ككل لم ينفذ بعد على النحو المتوخى.
    Las normas sobre la inmunidad, tal como existían ya actualmente, establecían cierto equilibrio en cuanto a la manera como funcionaba el sistema en su conjunto. UN إن القواعد المتعلقة بالحصانة في هيئتها الحالية توفر أصلاً بعض التوازن في الطريقة التي يعمل بها النظام ككل.
    Puesto que la labor de la División es el punto de entrada a ese sistema, la calidad y la puntualidad de la labor es fundamental para el éxito del sistema en su conjunto. UN ونظرا لأن عمل الشعبة هو المدخل لهذا النظام، فإن جودة عملها وإنجازه في الموعد المحدد له مهمان للغاية لنجاح النظام ككل.
    La situación actual hace necesario centrar la atención en el sistema en su conjunto con miras a armonizar las políticas y las prácticas, teniendo en cuenta los principios y las buenas prácticas laborales internacionales. UN وهذا الوضع الراهن يجعل من الضروري توجيه قدر أكبر من الاهتمام على نطاق المنظومة بأسرها بغية تنسيق السياسات والممارسات، على أن تُؤخذ في الحسبان مبادئ العمل الدولية والممارسات الجيدة.
    El sistema en su conjunto arroja resultados poco satisfactorios. UN وقد أظهر النظام في مجموعه نتائج غير مرضية.
    Se ha hecho hincapié en todas sus actividades para promover y hacer comprender cabalmente el trabajo de la Organización, en función de sus nuevas actividades, y para consolidar la imagen positiva del sistema en su conjunto. UN وتشدد اﻹدارة في جميع ما تقوم به من أنشطة على تعزيز الفهم المستنير لعمل المنظمة، بما يتفق مع مهامها الجديدة، وتدعيم الصورة الايجابية للمنظومة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more