La MINUGUA fue facultada también para que promoviera la cooperación técnica y financiera internacional necesaria para fortalecer la capacidad del sistema nacional de protección de los derechos humanos. | UN | كما أن البعثة مخولة ﻷن تشجع التعاون التقني والمالي الدولي اللازم لتعزيز قدرة النظام الوطني لحماية حقوق اﻹنسان. |
A este respecto, recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces que permitan el establecimiento del sistema nacional de protección de niños y adolescentes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين. |
A este respecto, recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces que permitan el establecimiento del sistema nacional de protección de niños y adolescentes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين. |
Como parte de un sistema nacional de protección que vela por el disfrute efectivo de los derechos humanos garantizados en la legislación internacional y nacional, las instituciones nacionales de derechos humanos pueden contribuir de manera considerable a promover y defender los derechos de las minorías. | UN | إن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بوصفها جزءاً لا يتجزأ من نظام الحماية الوطني الذي يعمل على كفالة الإحقاق الفعّال لحقوق الإنسان التي تكفلها القوانين الدولية والوطنية، بإمكانها الاضطلاع بدور هام في تعزيز وحماية حقوق الأقليات. |
Con la asistencia del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y otras organizaciones, Lituania ha adoptado las medidas necesarias para mejorar el sistema nacional de protección física de los materiales radiactivos. | UN | واتخذت ليتوانيا بمساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمات أخرى، التدابير اللازمة لتحسين النظام الوطني للحماية المادية من المواد المشعة. |
Como también se hace notar en el informe, las deficiencias de funcionamiento de la Policía Nacional son una de las causas de la deficiencia estructural del sistema nacional de protección de los derechos humanos. | UN | وكما لوحظ في التقرير أيضا، فإن أحد أسباب عدم الكفاية الهيكلية للنظام الوطني لحماية حقوق اﻹنسان يتمثل في أوجه القصور الموجودة في أداء الشرطة الوطنية. |
A este respecto, recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces que permitan el establecimiento del sistema nacional de protección de niños y adolescentes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين. |
Proporción de países en que los derechos reproductivos están incorporados en el sistema nacional de protección de los derechos humanos | UN | نسبة البلدان التي تُدرَج فيها الحقوق الإنجابية في النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان |
Se han creado condiciones propicias para el desarrollo de organizaciones no gubernamentales de mujeres, que constituyen un elemento importante del sistema nacional de protección de los derechos de la mujer. | UN | وتهيأت ظروف ملائمة لتنمية المنظمات غير الحكومية النسوية، التي تشكل عناصر هامة في النظام الوطني لحماية حقوق المرأة. |
Uzbekistán había mejorado su sistema nacional de protección de los derechos humanos, lo que se había puesto de manifiesto claramente durante el examen. | UN | وقد تحسن النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان في أوزبكستان، وهو ما تجلى بوضوح أثناء الاستعراض. |
Además, el COMPAL fortalecerá la protección efectiva de los derechos de los consumidores y la consolidación del sistema nacional de protección del consumidor. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعمل البرنامج على تعزيز الحماية الفعلية لحقوق المستهلكين وتوطيد النظام الوطني لحماية المستهلكين. |
En su próximo informe, Letonia presentará información sobre las medidas adoptadas para fortalecer el sistema nacional de protección de los derechos de la mujer. | UN | وستقدم لاتفيا في تقريرها المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة لزيادة تعزيز النظام الوطني لحماية حقوق المرأة. |
Participación en reuniones nacionales e internacionales para el fortalecimiento del sistema nacional de protección infantil | UN | المشاركة في اجتماعات وطنية ودولية ترمي إلى تعزيز النظام الوطني لحماية الأطفال |
Composición del sistema nacional de protección de Derechos de los Niños, Niñas y Adolescentes | UN | تركيبة النظام الوطني لحماية حقوق الأطفال والمراهقين |
La Relatora Especial también está interesada en estudiar los datos necesarios a fin de elaborar un mecanismo de alerta temprana para la protección de los defensores, que permita prever amenazas sistemáticas contra ellos mediante la activación de los sectores adecuados del sistema nacional de protección pertinente. | UN | 50 - والمقررة الخاصة مهتمة أيضا بدراسة البيانات اللازمة لوضع آلية للإنذار المبكر، تحمي المدافعين، وتستبق الأخطار التي تتهددهم بانتظام، وإنذار قطاعات الحماية المناسبة في نظام الحماية الوطني. |
El informe ayudará al ACNUDH y a otros organismos de las Naciones Unidas, incluidos los equipos de las Naciones Unidas en los países y el PNUD, a determinar ámbitos prioritarios en los que prestar asistencia a las instituciones nacionales de derechos humanos, contribuyendo así a la mejora de este importante componente del sistema nacional de protección. | UN | وسيساعد التقرير المفوضية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، بما فيها أفرقة الأمم المتحدة القطرية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على تحديد المجالات ذات الأولوية لتقديم المساعدة إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ بما يُسهم في تعزيز هذا العنصر الهام من نظام الحماية الوطني. |
También está particularmente interesada en el estudio de los hechos que son necesarios para diseñar un mecanismo de alerta temprana para la protección de los defensores, con miras a anticiparse a las amenazas sistemáticas contra ellos, activando los sectores adecuados del sistema nacional de protección. | UN | وأعربت أيضاً عن اهتمامها بصورة خاصة بدراسة الحقائق اللازمة لاستحداث آلية للإنذار المبكر بغية حماية المدافعين واستباق التهديدات المنظمة الموجهة إليهم عن طريق تنشيط عمل القطاعات المناسبة في نظام الحماية الوطني. |
Los problemas que sufren algunos romaníes son, ante todo, de carácter social. Los romaníes se benefician del sistema nacional de protección social. | UN | وأضاف المتحدث أن المشكلات التي يعاني منها بعض الروم هي مشكلات اجتماعية قبل كل شيء، وأن الروم يستفيدون من النظام الوطني للحماية الاجتماعية. |
La central nucleoeléctrica armenia ha trazado un proyecto para fortalecer el sistema nacional de protección física y la ejecución de este proyecto permitirá eliminar la mayoría de las deficiencias reveladas por la misión del IPPAS y contribuirá apreciablemente a elevar el nivel de protección física para la central nucleoeléctrica armenia. | UN | وضعت منشأة الطاقة النووية الأرمينية مشروعا لتعزيز النظام الوطني للحماية المادية، وسيتيح تنفيذ هذا المشروع القضاء على معظم جوانب القصور التي رصدتها بعثة الدائرة الاستشارية الدولية للحماية المادية، وسيزيد بدرجة كبيرة من مستوى الحماية المادية لمنشأة الطاقة النووية الأرمينية. |
Con la asistencia del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y otras organizaciones, Lituania ha tomado las medidas necesarias para mejorar el sistema nacional de protección física de los materiales radiactivos. | UN | 4 - واتخذت ليتوانيا، بمساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمات أخرى، التدابير اللازمة لتحسين النظام الوطني للحماية المادية للمواد المشعة. |
Construcción de vínculos con otros organismos del sistema nacional de protección Integral a la Niñez y Adolescencia: Consejo Nacional de la Judicatura, Dirección Nacional de Policía Especializada en Niñez, Defensoría del Pueblo, Ministerio Público del Ecuador | UN | بناء روابط مع الأجهزة الأخرى التابعة للنظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين: المجلس الوطني للقضاء، والإدارة الوطنية للشرطة الخاصة بالطفولة، ومكتب محامي الشعب، والنيابة العامة لإكوادور |